草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留(liu)學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言課程學生(sheng))

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自(zi)2004年(nian)得到上(shang)級行政主管(guan)部(bu)門批準,開始(shi)招(zhao)收外國留(liu)(liu)學生(sheng)以(yi)來,外國留(liu)(liu)學生(sheng)教學一直以(yi)非(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言文化教學為主,為深化學校國際(ji)化工程,做好外國留(liu)(liu)學生(sheng)的(de)各項(xiang)管(guan)理(li)工作,規范(fan)管(guan)理(li),特(te)制定本條例。

    外國留學生(sheng)在校的(de)各項工作(zuo)由外事處負責(ze),而其中(zhong)教學工作(zuo)由國際(ji)教育(yu)部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本(ben)條例主(zhu)要適(shi)用于在(zai)我校(xiao)正(zheng)式(shi)報到注冊的(de)進行非(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言學習的(de)非(fei)中國(guo)國(guo)籍學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十(shi)八歲(sui)并具有初中(zhong)教育(yu)以上(shang)教育(yu)背(bei)景,可(ke)辦理中(zhong)國普通簽(qian)證的(de)外籍學生,可(ke)申請我(wo)校(xiao)非學歷漢語語言(yan)課程,免(mian)試(shi)入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我(wo)校對外國留學生采取秋春季一年兩次申(shen)請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留學(xue)生來我校(xiao)申請入學(xue),須填寫《外(wai)國留學(xue)生入學(xue)申請表》,并提(ti)供護照復(fu)印件、畢業證書復(fu)印件、成績單復(fu)印件報名,必要(yao)時學(xue)校(xiao)可(ke)要(yao)求(qiu)核(he)實(shi)原件。如有漢(han)語HSK等(deng)級考試(shi)證書或其他(ta)漢(han)語水平證明文(wen)件的,可(ke)提(ti)供相(xiang)應文(wen)件作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校外事處責成(cheng)國際教育部負責接受(shou)外國留(liu)學(xue)生的入(ru)學(xue)申請,確定入(ru)學(xue)資格(ge),安排學(xue)生注冊以及學(xue)習等工(gong)作并組織相關的考試和(he)面(mian)試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學(xue)(xue)生在(zai)我(wo)校(xiao)修(xiu)讀(du)非學(xue)(xue)歷語言課程,其學(xue)(xue)費(fei)標準由外事處(chu)擬定(ding),收費(fei)細則見(jian)《留學(xue)(xue)生交(jiao)費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留(liu)學(xue)生應按規定一次性繳納所要求的(de)學(xue)費之后方可(ke)正式學(xue)習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生在(zai)我(wo)校(xiao)學習的基(ji)本要求(qiu)

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學(xue)(xue)生在深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力(li)學(xue)習,認真(zhen)完成學(xue)習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規(gui)章制(zhi)度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教師及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊重,團結友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風(feng)端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明(ming)校(xiao)園環境,保(bao)持學校(xiao)正常生活秩序(xu)和(he)學習秩序(xu)。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的法令(ling)和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國(guo)人民的(de)風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各國人民之間(jian)的友(you)誼(yi)。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守學習紀律,按時上課(ke)(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂上不(bu)吸煙,不(bu)講(jiang)話(hua)(hua),手(shou)機(ji)調成靜(jing)音或者關機(ji),不(bu)接電(dian)話(hua)(hua),認真有效完成學習任(ren)務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老(lao)師(shi),團結同學,建立和維護良好的師(shi)生、同學關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生(sheng)因(yin)病、因(yin)事(shi)缺課(ke)(ke)在四節課(ke)(ke)及以下(xia)者(zhe),需提前(qian)向(xiang)班主任(ren)遞交請(qing)假條說(shuo)明理由。需請(qing)假四節課(ke)(ke)以上者(zhe),需外事(shi)處(chu)審批。無正當(dang)理由,學生(sheng)不得請(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國(guo)留學生在校(xiao)學習期間(jian)不得就(jiu)業(ye)、經商或從事(shi)其他(ta)經營性活(huo)動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生(sheng)必須按照教學計(ji)劃規定(ding)的各門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績(ji)實行(xing)百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個(ge)人原因不能在規定時(shi)間參(can)(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),視為自動放棄考(kao)試(shi)。該次考(kao)試(shi)成績以零分計入(ru)學期總評成績。因患病或突發情況不能在規定時(shi)間參(can)(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),必須及時(shi)向國際(ji)教育(yu)部提出緩考(kao)書(shu)面申請,并(bing)提供(gong)相關證明(ming),經國際(ji)教育(yu)部批準后(hou)統一(yi)安排緩考(kao)時(shi)間和辦法,并(bing)交納緩考(kao)費。緩考(kao)成績按正常(chang)考(kao)試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)(xue)校頒(ban)發的(de)(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期內的(de)(de)學(xue)(xue)習成績和出勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期出勤率(lv)達(da)到或超過總(zong)學(xue)(xue)時(shi)85%的(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金的(de)(de)資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學(xue)生在入學(xue)后應(ying)根據自己的(de)語言程度(du)選擇合適的(de)班(ban)級(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji),不(bu)得隨意更改。如需調換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要(yao)向國際教育部提出(chu)書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生(sheng)(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活和(he)學習的場所,為(wei)了使(shi)大家(jia)有一個安(an)靜的學習環境和(he)正常的秩序,特(te)規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學(xue)習的(de)學(xue)生,如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)期的(de)學(xue)費同(tong)時繳(jiao)納(na),否(fou)則視為走(zou)讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)生在(zai)完成繳(jiao)費手續后,根據(ju)學(xue)校的(de)統一安(an)排按指定房間住(zhu)(zhu)宿(su),不得私自調換(huan)房間,不得強占房間。在(zai)入住(zhu)(zhu)的(de)24小時內(nei)把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽(qian)證(zheng)負責人(ren)做境外(wai)人(ren)員臨時住(zhu)(zhu)宿(su)登記。

    學校假期不提供(gong)住(zhu)宿(su)。學校不提供(gong)留學生(sheng)夫妻住(zhu)房和學生(sheng)家屬用(yong)(yong)房,如有(you)特殊情況(kuang),經學校外事(shi)辦公(gong)室同意后(hou),安排在指(zhi)定(ding)宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳納相應費用(yong)(yong)。因特殊原因要求一人住(zhu)一間房者,須向宿(su)舍管(guan)理人員提出(chu)書面申請,在條件(jian)允許的情況(kuang)下,經批準可住(zhu)單(dan)間,并按規定(ding)交納單(dan)間房費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位(wei)600元(yuan)(yuan)/每(mei)(mei)月(yue)(yue),二人(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水電費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)(yue)用多少付多少;宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金為1600元(yuan)(yuan),包(bao)含宿(su)(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與空調遙(yao)控器(qi)押(ya)(ya)金200元(yuan)(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所簽協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)(mei)學(xue)(xue)期報到注冊時(shi)一次性繳(jiao)清學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金1600元(yuan)(yuan)),并簽訂(ding)關于遵守“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理規定”的(de)協議后方可(ke)入住(zhu)。特殊情況(kuang),經學(xue)(xue)校外事(shi)辦公室同意可(ke)緩交(jiao)。每(mei)(mei)月(yue)(yue)會(hui)(hui)有工作人(ren)員(yuan)到宿(su)(su)(su)舍(she)(she)內(nei)抄水電表,待(dai)計算完畢后會(hui)(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)(mei)個房間(jian)的(de)門(men)上(shang),所欠費(fei)(fei)(fei)用必須(xu)在工作人(ren)員(yuan)粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)(fei)條后的(de)三天內(nei)到管(guan)理處繳(jiao)納,否則停止(zhi)(zhi)供應水電至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生(sheng)辦理住(zhu)(zhu)宿申請(qing)手(shou)續,同(tong)時簽訂《深圳職(zhi)業(ye)技術學院(yuan)留學生(sheng)住(zhu)(zhu)宿合同(tong)》及《深圳職(zhi)業(ye)技術學院(yuan)安全責任書(shu)》并備案,方可取得住(zhu)(zhu)宿資格。《合同(tong)書(shu)》是住(zhu)(zhu)宿憑(ping)證,應予妥善保管,以備檢查。

    辦理完入(ru)(ru)住(zhu)手續后,到輔導(dao)員(yuan)處(chu)領取鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調遙控(kong)器并在領用(yong)表上簽(qian)字確認。進入(ru)(ru)房間后,須核對房間物品清(qing)單,查看水電(dian)表的當前紀(ji)錄,填寫《深圳職業技術學院留學生入(ru)(ru)住(zhu)登記表格》并簽(qian)字確認。學生退宿時,我方(fang)將收(shou)回(hui)鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調遙控(kong)器,檢(jian)查清(qing)單所列物品。如有(you)遺失(shi)、損壞等(deng)須照(zhao)價(jia)賠償。無遺失(shi)、損壞等(deng)情況(kuang),我方(fang)將協(xie)助辦理退押金(jin)的手續。

    下一學(xue)(xue)期如需繼續(xu)學(xue)(xue)習和住(zhu)宿(su)的(de)學(xue)(xue)生,應(ying)在每學(xue)(xue)期最(zui)后兩周內支付下一學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費,并(bing)憑學(xue)(xue)費收據預(yu)定下一學(xue)(xue)期的(de)住(zhu)宿(su);否則,需辦理(li)退宿(su)手續(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞(huai)的(de)家具和(he)設(she)備,須及時報修,以(yi)便維修和(he)更換。對人為(wei)破壞(huai)的(de),要(yao)照(zhao)價賠償,并追究(jiu)責任,入住房間時發現已損壞(huai)公(gong)物應及時報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)(bu)得(de)利用(yong)宿(su)舍從(cong)事違反我(wo)國法律和校規的活動(dong),所住房(fang)間不(bu)(bu)得(de)私(si)自轉(zhuan)(zhuan)讓、轉(zhuan)(zhuan)租(zu)或(huo)留宿(su)他人(ren),不(bu)(bu)得(de)將宿(su)舍設(she)為(wei)宗教活動(dong)用(yong)房(fang)。一旦發現,立即(ji)取(qu)消住宿(su)資(zi)格(ge),情節(jie)嚴(yan)重者,將交由相關部(bu)門(men)查處。學生需服從(cong)我(wo)方的調(diao)房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規定,嚴(yan)禁(jin)亂動配(pei)電(dian)箱和消防器(qi)材(cai),室內(nei)(nei)禁(jin)止存放易燃(ran)、易爆(bao)物品(pin),對由(you)此造成損失(shi)(shi)的,須據實(shi)賠償一切損失(shi)(shi)。注意用(yong)電(dian)安(an)全,宿舍內(nei)(nei)禁(jin)止使用(yong)電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和大功率(lv)電(dian)器(qi),以(yi)防止火災發生。不得隨地亂扔未熄滅的煙(yan)頭(tou)。違(wei)反者,上述電(dian)器(qi)將(jiang)被沒收。如因使用(yong)這(zhe)類電(dian)器(qi)而引發事故,其全部損失(shi)(shi)將(jiang)有肇(zhao)事者負(fu)責,并追(zhui)究(jiu)其應有的責任(ren)。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉(la)電線,有(you)線電視線和衛星天(tian)線。保管(guan)好(hao)個人錢財及有(you)關證件,防止失竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖(suo)好(hao)房(fang)間。留(liu)學生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)遺漏(lou)在(zai)房(fang)間內,需(xu)要(yao)借用房(fang)間鑰(yao)匙(chi),可與門(men)衛人員(yuan)或管(guan)理人員(yuan)聯系借鑰(yao)匙(chi)并在(zai)開門(men)后立即(ji)歸還。任何人不(bu)得隨便借用他人房(fang)間的鑰(yao)匙(chi),也不(bu)準將本人房(fang)間鑰(yao)匙(chi)借給他人使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更(geng)換(huan)門鎖。確實需要更(geng)換(huan)門鎖的,必須向(xiang)輔導(dao)員提出書面申請,經同意(yi)后,由工作人員負責更(geng)換(huan),并留一把鑰匙(chi)在輔導(dao)員及公寓服務中(zhong)心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場所(包括樓道、走(zou)(zou)廊等(deng))和宿(su)舍的清潔與安靜,不得(de)堆放各種(zhong)雜物,不得(de)亂涂(tu)亂畫,如果發(fa)(fa)現有學生亂涂(tu)亂畫,立即按照每點5元罰款,并開收(shou)(shou)據給該生,罰款將用(yong)于(yu)獎(jiang)勵給表現好的學生或(huo)宿(su)舍的維護等(deng)。不得(de)在(zai)宿(su)舍內(nei)(nei)飼(si)養寵物,一經發(fa)(fa)現,將給予書面警告,并在(zai)三(san)天內(nei)(nei)把寵物帶走(zou)(zou);不服從者及再次(ci)被發(fa)(fa)現者,將沒收(shou)(shou)寵物并取消住宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得開大(da)燈,可以開臺燈。不得大(da)聲(sheng)喧嘩(hua)及播(bo)放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,不得在走(zou)廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍,必須(xu)回(hui)到(dao)自己的(de)房間。在23:00后大(da)聲(sheng)喧嘩(hua)、逗留玩耍的(de)第一(yi)次(ci)將(jiang)警(jing)告,第二次(ci)將(jiang)取消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在23:00后(hou)不得出(chu)宿(su)(su)(su)舍大(da)門,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后(hou)不得出(chu)宿(su)(su)(su)舍大(da)門。如(ru)有(you)特殊原因需要外出(chu),必(bi)(bi)須聯(lian)系(xi)宿(su)(su)(su)舍管(guan)理(li)(li)員(yuan)填寫相應的(de)表格及書(shu)面申請(內容包括:外出(chu)時間(jian)、預計回宿(su)(su)(su)時間(jian)、所去地點、人(ren)物、聯(lian)系(xi)人(ren)電(dian)話、保證自身(shen)與財務安全),回到(dao)學校后(hou),必(bi)(bi)須發(fa)信息或打電(dian)話通知宿(su)(su)(su)舍管(guan)理(li)(li)員(yuan)。不得翻墻、爬墻和翻越大(da)門等(deng),違者第(di)一次(ci)(ci)警(jing)告,第(di)二(er)次(ci)(ci)取消宿(su)(su)(su)舍居住資(zi)格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)(su)舍(she)的(de)學(xue)生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)(su)舍(she)的(de)學(xue)生,進宿(su)(su)舍(she)大門時(shi)需要配合大門管(guan)理(li)人員的(de)指示,做好相(xiang)應的(de)登記,無(wu)(wu)特(te)殊(shu)情況及無(wu)(wu)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)員的(de)放行條的(de)學(xue)生必須登記晚歸。無(wu)(wu)故晚歸和不配合管(guan)理(li)人員工(gong)作的(de)學(xue)生,第(di)一次警告,第(di)二次取消宿(su)(su)舍(she)居住(zhu)資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活動(dong)房的使(shi)用,如果需要使(shi)用活動(dong)房應到(dao)宿舍(she)管理員或指定宿舍(she)長處(chu)填表做好(hao)(hao)登(deng)記(ji)后(hou)方可使(shi)用。在(zai)活動(dong)房內(nei)(nei)不(bu)得(de)(de)吵鬧(nao)、點蠟(la)燭、酗(xu)酒、禁止(zhi)(zhi)一切(qie)影(ying)(ying)響他人的活動(dong)和不(bu)得(de)(de)違反(fan)《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留學(xue)生宿舍(she)管理規(gui)定》。在(zai)23:30之前必須打掃好(hao)(hao)衛生,關閉總電源,離開(kai)活動(dong)房并回自己(ji)的房間。未(wei)經許可禁止(zhi)(zhi)在(zai)宿舍(she)樓層內(nei)(nei)舉辦舞會,以(yi)免影(ying)(ying)響他人學(xue)習與休息。不(bu)按照規(gui)定使(shi)用活動(dong)房者,如不(bu)登(deng)記(ji)、自行用鐵線或其它(ta)工具開(kai)門和違反(fan)規(gui)定者,第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消住(zhu)宿資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得(de)(de)在(zai)(zai)走(zou)廊玩球、滑(hua)板和單車等;不得(de)(de)坐在(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)欄桿旁推撞(zhuang)或打鬧(nao);以(yi)免(mian)不慎摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在(zai)(zai)室外走(zou)動。一(yi)經發現,第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取(qu)消住(zhu)宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)(sheng)嚴禁進(jin)入女生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍,女生(sheng)(sheng)在宿(su)(su)舍管(guan)理員允許的(de)情況下(xia)方可(ke)進(jin)入男生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍,在指(zhi)定(ding)時間(jian)(jian)內必(bi)須離開(kai),如未經(jing)允許或指(zhi)定(ding)時間(jian)(jian)不離開(kai)者,一經(jing)發現,第一次警告,第二(er)次取消住宿(su)(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍(she)探訪(fang)(fang)的學(xue)(xue)生(sheng),必須(xu)在值(zhi)(zhi)班(ban)室(shi)出(chu)示(shi)證(zheng)件(jian)(jian),如需進入(ru)住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)房間(jian),須(xu)將本人(ren)證(zheng)件(jian)(jian)放(fang)在值(zhi)(zhi)班(ban)室(shi)和(he)填(tian)寫相應(ying)表格方可入(ru)室(shi),離開時證(zheng)件(jian)(jian)發還本人(ren);非(fei)辦公人(ren)員和(he)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)不(bu)(bu)得擅(shan)自進出(chu)宿(su)(su)舍(she);來訪(fang)(fang)人(ren)員應(ying)保持安靜,不(bu)(bu)得高(gao)聲喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護(hu)公物(wu),節約水(shui)電。不(bu)(bu)得(de)自行更(geng)換家具,不(bu)(bu)得(de)損壞、拆卸宿(su)舍樓和房(fang)間內(nei)的設(she)施,損壞或遺失公物(wu)必須(xu)照價(jia)賠償。使用(yong)樓內(nei)的公用(yong)設(she)施,屬人為損壞,須(xu)照價(jia)賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不(bu)得在(zai)宿舍內起(qi)哄和亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢棄(qi)物。不(bu)允(yun)許進(jin)行(xing)有礙他人學習、生(sheng)活和休息的(de)活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反(fan)上述規定(ding)者,學校將視情節輕(qing)重(zhong),按照有關規定(ding)做出(chu)處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了激勵外(wai)國留學生在(zai)我校(xiao)勤奮學習、努力(li)進取,我校(xiao)特別為(wei)優秀(xiu)留學生設立(li)了一系(xi)列的獎學金,具(ju)體(ti)參評(ping)條件及獎項設置(zhi)如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法律和(he)學校(xiao)各項規章制度,無任(ren)何違(wei)規違(wei)紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重(zhong)異國同學,積極參加(jia)集體(ti)活(huo)動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤(qin)奮(fen)學習,積極上(shang)進,誠(cheng)實守(shou)信(xin),品(pin)德端正,成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課(ke)認(ren)真聽(ting)講,認(ren)真完成(cheng)作業(ye),平均(jun)成(cheng)績85分以上(shang),出勤率(lv)達(da)到85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備(bei)(bei)以上四(si)項條件的(de)(de)外國留學(xue)生(sheng)才具備(bei)(bei)評選(xuan)獎學(xue)金的(de)(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名(ming)額為(wei)留學生總人(ren)數的(de)15%,獎金1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)(jiang)名額根據(ju)留學生申請情況確定,獎(jiang)(jiang)金500元(yuan)/人(ren)。獎(jiang)(jiang)項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學習進步獎(條件:學習態度認(ren)真,學習成(cheng)績明顯(xian)提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突(tu)出表現獎(jiang)(條(tiao)件:積極參與學(xue)校各(ge)項活(huo)動,熱情為同學(xue)服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全(quan)勤獎(jiang)(條件(jian):出勤率在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件(jian):在我校學習(xi)期間(jian)通過HSK考試六(liu)級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可以兼得(de)。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學(xue)生凡未(wei)請假而無(wu)故缺勤者,均(jun)按曠(kuang)課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留(liu)學(xue)生在規(gui)定上課(ke)時間(jian)遲到15分(fen)鐘按(an)缺課(ke)1學(xue)時計(ji),遲到15分(fen)鐘以內,累計(ji)3次按(an)缺課(ke)1學(xue)時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)(xue)期(qi)內,缺課(ke)(ke)數(shu)累計達到總課(ke)(ke)時(shi)的(de)(de)20%時(shi),國(guo)際教(jiao)育(yu)部領(ling)導要同本人(ren)談(tan)話。累計曠(kuang)課(ke)(ke)達到全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)50%者,取消(xiao)學(xue)(xue)(xue)期(qi)末考試資格,不頒發結業證書,只可辦(ban)理學(xue)(xue)(xue)習證明。累計曠(kuang)課(ke)(ke)學(xue)(xue)(xue)時(shi)達到及超過全部學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對其(qi)(qi)進行開(kai)除處理,所交學(xue)(xue)(xue)費(fei)不予退還,并通知公安機關出入(ru)境管理機構(gou)取消(xiao)其(qi)(qi)學(xue)(xue)(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內,首(shou)月曠(kuang)課率達到(dao)(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導(dao)員對其(qi)(qi)發出書面警(jing)告,第(di)二個月曠(kuang)課率還達到(dao)(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng),國際(ji)教育部領導(dao)要同本(ben)人談話,連續(xu)第(di)三個月曠(kuang)課達到(dao)(dao)或(huo)超(chao)過(guo)60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校將(jiang)對其(qi)(qi)進行開除處理,所交學(xue)費不予退還,并通知公安機(ji)關出入(ru)境管理機(ji)構取消(xiao)其(qi)(qi)學(xue)生(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校指派(pai)來我校進行交(jiao)換學(xue)習(xi)的留學(xue)生(sheng),本校每月支付的資(zi)助費(fei)(fei)用(yong)與(yu)留學(xue)生(sheng)的出勤(qin)掛(gua)鉤,凡學(xue)期(qi)內無故缺勤(qin)達到三次的交(jiao)換留學(xue)生(sheng),資(zi)助費(fei)(fei)用(yong)將停止(zhi)發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍(she)(she)至每學(xue)期(qi)結束(shu),未曾違反本規定任(ren)何條款(kuan)的(de)宿舍(she)(she),將(jiang)評為 優秀宿舍(she)(she),給(gei)予書面表揚及一定的(de)物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共(gong)物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必須照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反以(yi)下規定任一(yi)(yi)條(tiao)款的學生(sheng),一(yi)(yi)次違(wei)反,將(jiang)接受(shou)警告處(chu)理,二次違(wei)反將(jiang)取(qu)消住(zhu)宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲(sheng)喧嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)(qi)四在23:00后出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門,星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在23:30后出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門,翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)門等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期天至(zhi)星期四在23:00后回宿(su)舍(she)的學生,星期五至(zhi)星期六在23:30后回宿(su)舍(she)的學生,進宿(su)舍(she)大(da)門(men)(men)時不配合(he)大(da)門(men)(men)管理人員的指(zhi)示,做好相應的登記的。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按(an)規定使用活動房的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自進入異性(xing)宿(su)舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址