草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢(han)語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到上級行政(zheng)主(zhu)管(guan)部(bu)門批準,開(kai)始招(zhao)收外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生以來,外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生教學(xue)(xue)(xue)一直(zhi)以非學(xue)(xue)(xue)歷漢語語言文化教學(xue)(xue)(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化學(xue)(xue)(xue)校國(guo)際(ji)化工程,做好外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)(xue)(xue)生的各項管(guan)理(li)工作,規范(fan)管(guan)理(li),特制定本條(tiao)例。

    外(wai)國留學生在校(xiao)的各項工作由(you)外(wai)事處負責(ze),而其中(zhong)教(jiao)學工作由(you)國際(ji)教(jiao)育部負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適(shi)用于在我校正(zheng)式報到注冊(ce)的進行(xing)非(fei)學歷漢語語言(yan)學習的非(fei)中(zhong)國國籍學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡(fan)年滿十八(ba)歲并(bing)具(ju)有初中教育(yu)以(yi)上教育(yu)背景,可辦理中國普(pu)通簽證的外籍學(xue)生,可申請我(wo)校(xiao)非學(xue)歷漢語語言課程,免試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對(dui)外國留(liu)學生采取秋春季一(yi)年兩次申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)來(lai)我校申(shen)請入學(xue)(xue),須填(tian)寫《外國留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)入學(xue)(xue)申(shen)請表》,并提供(gong)護(hu)照(zhao)復印件(jian)(jian)、畢業證書復印件(jian)(jian)、成績單復印件(jian)(jian)報名,必要時(shi)學(xue)(xue)校可(ke)要求核實原件(jian)(jian)。如有漢語(yu)HSK等級考(kao)試證書或其他(ta)漢語(yu)水平證明(ming)文(wen)件(jian)(jian)的(de),可(ke)提供(gong)相應文(wen)件(jian)(jian)作為分(fen)班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處責成國際教育部(bu)負(fu)責接受外國留學(xue)(xue)生的(de)入學(xue)(xue)申請,確(que)定入學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生注(zhu)冊(ce)以及學(xue)(xue)習等工作并組織相關的(de)考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國留學生在我校修讀(du)非學歷語言課程,其學費(fei)標準由外(wai)事處擬定,收費(fei)細則見《留學生交費(fei)須知(zhi)》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留(liu)學(xue)生應按規定一次性繳納(na)所(suo)要求的學(xue)費之后(hou)方可正式(shi)學(xue)習相應課(ke)程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生在我校學習的基(ji)本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)在深圳職業技術學(xue)(xue)(xue)院(yuan)學(xue)(xue)(xue)習期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努(nu)力學(xue)習,認真完成學(xue)習任務(wu)。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的(de)規章(zhang)制(zhi)度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互尊重(zhong),團結(jie)友(you)好(hao)。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風(feng)端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文(wen)明校園(yuan)環境,保持學校正常生活(huo)秩序和學習(xi)秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有(you)關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊(zun)重(zhong)中國人民的風(feng)俗(su)習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進(jin)各國人(ren)民之(zhi)間(jian)的友(you)誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外(wai)國(guo)留學(xue)生(sheng)教學(xue)管(guan)理(li)規定

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺遵(zun)守(shou)學習紀律,按(an)時上課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機調成(cheng)靜音或者關機,不(bu)接(jie)電話(hua),認(ren)真有(you)效完成(cheng)學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結同學,建立和(he)維護良好的師生、同學關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留(liu)學生因病、因事(shi)缺(que)課(ke)在四節課(ke)及(ji)以(yi)(yi)下(xia)者,需提前向班主任遞交請(qing)假(jia)條說明理由。需請(qing)假(jia)四節課(ke)以(yi)(yi)上者,需外事(shi)處審批(pi)。無正當理由,學生不得請(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外(wai)國留(liu)學(xue)生在校學(xue)習期間不得就業、經(jing)商或從事(shi)其他經(jing)營性活動(dong)。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留(liu)學生(sheng)必須按照教(jiao)學計劃(hua)規(gui)定(ding)的各門課(ke)程(cheng)參(can)加考(kao)核(he)(he),考(kao)核(he)(he)成(cheng)績實行百(bai)分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)(yin)個人(ren)原因(yin)(yin)不(bu)能在規(gui)定(ding)時(shi)(shi)間(jian)參加考試者(zhe),視為自動(dong)放棄考試。該次考試成(cheng)(cheng)績以零分計入學期總評成(cheng)(cheng)績。因(yin)(yin)患病(bing)或突發(fa)情況不(bu)能在規(gui)定(ding)時(shi)(shi)間(jian)參加考試者(zhe),必須及時(shi)(shi)向國際(ji)教(jiao)育部提(ti)出緩考書面(mian)申請,并(bing)提(ti)供相關證(zheng)明,經國際(ji)教(jiao)育部批準后統一(yi)安排緩考時(shi)(shi)間(jian)和辦法,并(bing)交納(na)緩考費。緩考成(cheng)(cheng)績按(an)正常考試記(ji)分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)獎學(xue)(xue)金(jin)均(jun)與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)習(xi)成績和出(chu)勤率掛鉤,學(xue)(xue)期出(chu)勤率達到(dao)或超過總(zong)學(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)金(jin)的(de)資格(ge)。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生(sheng)在入學后應(ying)根據自己的(de)語言程度選(xuan)擇合適的(de)班(ban)級(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji),不得(de)隨意更改。如需調(diao)換班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要(yao)向(xiang)國際教(jiao)育(yu)部提(ti)出書面申(shen)請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)是(shi)廣大(da)(da)留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)習的場所,為了(le)使大(da)(da)家有(you)一(yi)個安靜的學(xue)習環(huan)境(jing)和(he)正常的秩序(xu),特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所(suo)有來(lai)校學(xue)習的學(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)期的學(xue)費同時(shi)(shi)繳納,否(fou)則視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生(sheng)在(zai)(zai)完成繳費手(shou)續(xu)后,根據學(xue)校的統一安排按指定房間住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得私(si)自(zi)調(diao)換房間,不得強(qiang)占房間。在(zai)(zai)入住(zhu)(zhu)的24小時(shi)(shi)內(nei)把護照及照片(pian)交給簽證(zheng)負責人(ren)做境外人(ren)員臨時(shi)(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登記。

    學校(xiao)假(jia)期(qi)不(bu)提(ti)供住(zhu)宿。學校(xiao)不(bu)提(ti)供留學生夫妻住(zhu)房(fang)和學生家屬用房(fang),如(ru)有特殊(shu)情況,經(jing)學校(xiao)外事(shi)辦公室(shi)同意后,安排(pai)在指(zhi)定(ding)宿舍(she)住(zhu)宿,并(bing)繳(jiao)納(na)相應費用。因(yin)特殊(shu)原因(yin)要求(qiu)一人住(zhu)一間房(fang)者,須向(xiang)宿舍(she)管理人員提(ti)出書(shu)面(mian)申請,在條件允許的情況下,經(jing)批準可(ke)住(zhu)單間,并(bing)按規定(ding)交(jiao)納(na)單間房(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)收(shou)費(fei):住宿(su)(su)費(fei)每張床位600元(yuan)/每月,二人(ren)間1200元(yuan)/間/月,管(guan)(guan)(guan)理費(fei)30元(yuan)/月,水電費(fei)每月用多少付多少;宿(su)(su)舍(she)押金(jin)為1600元(yuan),包含宿(su)(su)舍(she)鑰(yao)匙與空調遙控(kong)器押金(jin)200元(yuan)。交換(huan)生按所簽(qian)協議收(shou)費(fei),押金(jin)照常(chang)繳納。自費(fei)生每學(xue)期(qi)報到注冊(ce)時一次性繳清學(xue)費(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元(yuan)),并(bing)簽(qian)訂關于遵守(shou)“留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)管(guan)(guan)(guan)理規定”的(de)協議后(hou)方(fang)可(ke)入住。特殊情況,經(jing)學(xue)校外(wai)事(shi)辦公室同意(yi)可(ke)緩交。每月會(hui)有工(gong)作(zuo)人(ren)員(yuan)到宿(su)(su)舍(she)內抄水電表,待計算完畢后(hou)會(hui)把欠費(fei)條(tiao)粘貼(tie)在每個房間的(de)門上,所欠費(fei)用必須在工(gong)作(zuo)人(ren)員(yuan)粘貼(tie)欠費(fei)條(tiao)后(hou)的(de)三天(tian)內到管(guan)(guan)(guan)理處(chu)繳納,否則(ze)停止(zhi)(zhi)供應(ying)水電至(zhi)繳清費(fei)用為止(zhi)(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理住(zhu)(zhu)宿(su)申請手續,同(tong)時簽訂(ding)《深(shen)圳職業技(ji)術學(xue)院留學(xue)生住(zhu)(zhu)宿(su)合同(tong)》及《深(shen)圳職業技(ji)術學(xue)院安全責任書》并備(bei)案,方可(ke)取得(de)住(zhu)(zhu)宿(su)資格。《合同(tong)書》是住(zhu)(zhu)宿(su)憑證(zheng),應予妥善保管,以備(bei)檢查。

    辦理(li)完入住(zhu)手續(xu)后,到(dao)輔導員處領取鑰匙與(yu)空調遙控(kong)器(qi)并(bing)在領用表上(shang)簽字確(que)認(ren)。進入房(fang)間后,須核對(dui)房(fang)間物(wu)品(pin)(pin)清(qing)單,查看(kan)水電表的(de)當(dang)前紀錄,填(tian)寫《深圳職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生入住(zhu)登記(ji)表格》并(bing)簽字確(que)認(ren)。學(xue)生退宿(su)時,我方將(jiang)收回(hui)鑰匙與(yu)空調遙控(kong)器(qi),檢查清(qing)單所列物(wu)品(pin)(pin)。如有遺(yi)失、損(sun)壞等須照價賠償。無遺(yi)失、損(sun)壞等情(qing)況,我方將(jiang)協助(zhu)辦理(li)退押金的(de)手續(xu)。

    下一(yi)學(xue)期如需(xu)(xu)繼續(xu)學(xue)習和(he)住宿(su)的學(xue)生(sheng),應在每學(xue)期最后(hou)兩周內支付(fu)下一(yi)學(xue)期的學(xue)費,并(bing)憑學(xue)費收據預定下一(yi)學(xue)期的住宿(su);否則,需(xu)(xu)辦理退宿(su)手續(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對(dui)(dui)自然損(sun)壞的(de)家具和設備(bei),須及時(shi)報(bao)修,以便維修和更換。對(dui)(dui)人為破壞的(de),要照價(jia)賠償,并追究責任,入住房間時(shi)發現已損(sun)壞公物應及時(shi)報(bao)告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)(bu)得利用宿舍(she)從事(shi)違反(fan)我國法(fa)律和(he)校規(gui)的活動,所住房(fang)間不(bu)(bu)得私自轉讓、轉租(zu)或留宿他人,不(bu)(bu)得將宿舍(she)設(she)為宗(zong)教(jiao)活動用房(fang)。一旦發現(xian),立(li)即取消(xiao)住宿資格,情節嚴重者,將交(jiao)由相關部門查處。學生需服從我方的調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵(zun)守防火規定,嚴禁亂動(dong)配電(dian)箱(xiang)和消防器(qi)(qi)材,室內(nei)(nei)禁止存放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物(wu)品,對由此造成損(sun)(sun)(sun)失的,須(xu)據實賠償一切(qie)損(sun)(sun)(sun)失。注意(yi)用電(dian)安全,宿舍內(nei)(nei)禁止使用電(dian)爐、酒精(jing)爐等加熱設(she)備和大功率(lv)電(dian)器(qi)(qi),以防止火災發生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭(tou)。違反者(zhe),上(shang)述電(dian)器(qi)(qi)將(jiang)被沒收。如因使用這類電(dian)器(qi)(qi)而(er)引發事(shi)故,其(qi)全部損(sun)(sun)(sun)失將(jiang)有肇事(shi)者(zhe)負責,并追究其(qi)應(ying)有的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛星天(tian)線。保管(guan)好個人(ren)(ren)錢財及有關(guan)證件,防止(zhi)失竊(qie)。請隨(sui)手關(guan)門,出(chu)門鎖好房(fang)間(jian)。留學生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)間(jian)內,需要借用房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門衛人(ren)(ren)員(yuan)或管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)聯系(xi)借鑰(yao)匙(chi)并(bing)在開門后立即(ji)歸(gui)還。任何(he)人(ren)(ren)不(bu)得隨(sui)便借用他人(ren)(ren)房(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不(bu)準將本人(ren)(ren)房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借給(gei)他人(ren)(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更(geng)(geng)換(huan)(huan)門鎖。確實(shi)需要更(geng)(geng)換(huan)(huan)門鎖的,必須向(xiang)輔(fu)導(dao)員(yuan)(yuan)提出書面申請,經同意(yi)后,由工作人員(yuan)(yuan)負責更(geng)(geng)換(huan)(huan),并留一把鑰匙在(zai)輔(fu)導(dao)員(yuan)(yuan)及公寓(yu)服務中心備(bei)用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍(she)(she)的(de)清潔與安(an)靜,不得(de)堆放各(ge)種雜物(wu),不得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發現(xian)(xian)(xian)有學生亂(luan)涂亂(luan)畫,立即(ji)按照每點5元罰(fa)款(kuan),并開(kai)收據給(gei)該生,罰(fa)款(kuan)將用于獎(jiang)勵給(gei)表現(xian)(xian)(xian)好的(de)學生或(huo)宿(su)舍(she)(she)的(de)維護等(deng)。不得(de)在宿(su)舍(she)(she)內飼養寵(chong)物(wu),一經發現(xian)(xian)(xian),將給(gei)予書面警告,并在三天內把(ba)寵(chong)物(wu)帶走;不服(fu)從者(zhe)及再次被發現(xian)(xian)(xian)者(zhe),將沒收寵(chong)物(wu)并取消住(zhu)宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)(hou)不得開(kai)大(da)(da)燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不得大(da)(da)聲喧(xuan)嘩(hua)及播(bo)放高(gao)音(yin)量的音(yin)樂等,不得在走(zou)廊(lang)或庭院里逗留或玩(wan)耍,必須(xu)回到自己(ji)的房間。在23:00后(hou)(hou)大(da)(da)聲喧(xuan)嘩(hua)、逗留玩(wan)耍的第(di)一次將(jiang)警告,第(di)二次將(jiang)取消(xiao)宿舍居住(zhu)資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)期四(si)在(zai)23:00后不得(de)出宿(su)舍(she)大門,星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后不得(de)出宿(su)舍(she)大門。如有特殊(shu)原因需要(yao)外(wai)出,必須聯(lian)系(xi)宿(su)舍(she)管理(li)員填寫相(xiang)應的表格及書面申(shen)請(內容包括(kuo):外(wai)出時(shi)間、預計回(hui)宿(su)時(shi)間、所去地點(dian)、人物(wu)、聯(lian)系(xi)人電話(hua)、保證自身與財務安全),回(hui)到學校后,必須發信息(xi)或打(da)電話(hua)通(tong)知宿(su)舍(she)管理(li)員。不得(de)翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大門等(deng),違者第一(yi)次警告,第二(er)次取消宿(su)舍(she)居(ju)住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)(xing)(xing)期(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)(xue)生,星(xing)(xing)(xing)期(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)舍(she)(she)的(de)學(xue)(xue)生,進宿(su)舍(she)(she)大門時(shi)需要配合大門管(guan)理(li)人(ren)員的(de)指示,做好相應的(de)登(deng)記,無(wu)特殊情況及(ji)無(wu)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)員的(de)放行條(tiao)的(de)學(xue)(xue)生必須登(deng)記晚歸(gui)。無(wu)故(gu)晚歸(gui)和(he)不配合管(guan)理(li)人(ren)員工作(zuo)的(de)學(xue)(xue)生,第(di)(di)一次(ci)警告,第(di)(di)二次(ci)取消宿(su)舍(she)(she)居(ju)住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于(yu)活(huo)動房的(de)使(shi)用,如(ru)果(guo)需要使(shi)用活(huo)動房應(ying)到宿(su)舍管(guan)理員或指定宿(su)舍長(chang)處(chu)填表做好登(deng)記后方可(ke)使(shi)用。在(zai)活(huo)動房內(nei)不(bu)(bu)得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗(xu)酒(jiu)、禁止(zhi)一(yi)切影響(xiang)他(ta)人的(de)活(huo)動和不(bu)(bu)得違反《深圳職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生宿(su)舍管(guan)理規定》。在(zai)23:30之前(qian)必須打掃(sao)好衛生,關閉總(zong)電源,離(li)開(kai)活(huo)動房并回自己的(de)房間。未經許可(ke)禁止(zhi)在(zai)宿(su)舍樓層內(nei)舉辦舞會,以(yi)免影響(xiang)他(ta)人學(xue)習與休息(xi)。不(bu)(bu)按(an)照規定使(shi)用活(huo)動房者(zhe),如(ru)不(bu)(bu)登(deng)記、自行用鐵線或其(qi)它工具開(kai)門和違反規定者(zhe),第(di)一(yi)次警(jing)告,第(di)二次取消(xiao)住宿(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)(bu)得在(zai)走(zou)廊玩球、滑板和單車等(deng);不(bu)(bu)得坐在(zai)欄桿(gan)上,在(zai)欄桿(gan)旁推(tui)撞或打鬧;以(yi)免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男(nan)女(nv)裸露在(zai)室(shi)外走(zou)動(dong)。一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取(qu)消住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生(sheng)(sheng)(sheng)嚴(yan)禁進入女(nv)生(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)舍,女(nv)生(sheng)(sheng)(sheng)在宿(su)舍管(guan)理員允許的(de)情況下方可(ke)進入男(nan)生(sheng)(sheng)(sheng)宿(su)舍,在指定時間內必須(xu)離(li)開,如未經(jing)允許或(huo)指定時間不離(li)開者(zhe),一(yi)經(jing)發現(xian),第一(yi)次(ci)警(jing)告(gao),第二(er)次(ci)取消住(zhu)宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍探(tan)訪的學(xue)生(sheng),必須(xu)在值班(ban)室(shi)(shi)(shi)出示證(zheng)件,如需進(jin)入住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)房間,須(xu)將本人(ren)證(zheng)件放在值班(ban)室(shi)(shi)(shi)和(he)(he)填寫相應(ying)表格方可入室(shi)(shi)(shi),離開時證(zheng)件發還(huan)本人(ren);非辦公人(ren)員(yuan)和(he)(he)留學(xue)生(sheng)不得(de)擅自進(jin)出宿(su)(su)舍;來訪人(ren)員(yuan)應(ying)保持安靜,不得(de)高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護(hu)公(gong)(gong)物,節約水電。不得(de)自(zi)行更換家具,不得(de)損(sun)(sun)壞(huai)、拆卸宿(su)舍(she)樓和(he)房(fang)間(jian)內的(de)設施(shi),損(sun)(sun)壞(huai)或遺失公(gong)(gong)物必須照價(jia)賠(pei)償(chang)。使(shi)用樓內的(de)公(gong)(gong)用設施(shi),屬人為(wei)損(sun)(sun)壞(huai),須照價(jia)賠(pei)償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不(bu)得在宿(su)舍(she)內起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄(qi)物。不(bu)允(yun)許進行有礙他人(ren)學習、生活(huo)和休息(xi)的活(huo)動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述(shu)規(gui)定者,學校將視情節輕重,按(an)照(zhao)有關規(gui)定做出處理(li)。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激勵外國留(liu)學(xue)生在我(wo)校勤(qin)奮學(xue)習、努力(li)進取,我(wo)校特(te)別為優秀留(liu)學(xue)生設(she)立(li)了(le)一(yi)系列的獎學(xue)金,具體參評條件(jian)及(ji)獎項設(she)置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自(zi)覺(jue)遵守中國法律(lv)和學校各項(xiang)規章制度,無任何(he)違規違紀記(ji)錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛(ai)校,尊重異國同學,積極參加集體活(huo)動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積(ji)極(ji)上進(jin),誠實守(shou)信,品德(de)端正,成(cheng)績優(you)異(yi);

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課(ke)認真聽講(jiang),認真完成(cheng)作業,平均成(cheng)績85分以(yi)上,出勤(qin)率達到85%以(yi)上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以上四(si)項條件的外(wai)國(guo)留學(xue)生才具備評選(xuan)獎學(xue)金的資(zi)格(ge)。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲(huo)獎(jiang)名額為留(liu)學生總人(ren)數的(de)15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲(huo)獎名額根據留學生(sheng)申請情況確定,獎金500元/人。獎項(xiang)分設如(ru)下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學習進步獎(條件:學習態度認真,學習成績明顯(xian)提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件:積極參(can)與學校各項活動,熱情為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(jiang)(條(tiao)件:出勤(qin)率在100%以(yi)上,不(bu)遲到,不(bu)早退,不(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我(wo)校學習期間通過(guo)HSK考試六(liu)級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金和單項獎學金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外(wai)國留學生凡未請(qing)假而無(wu)故缺勤(qin)者,均(jun)按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留(liu)學(xue)生在規定上課(ke)(ke)時間(jian)遲到15分鐘按缺(que)課(ke)(ke)1學(xue)時計(ji)(ji),遲到15分鐘以(yi)內,累計(ji)(ji)3次按缺(que)課(ke)(ke)1學(xue)時計(ji)(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學期內(nei),缺課數累計達(da)到總課時的(de)20%時,國際教育部(bu)領導要(yao)同本人談話。累計曠課達(da)到全部(bu)學時的(de)50%者,取(qu)(qu)消學期末考試資格,不(bu)(bu)頒發(fa)結業證書(shu),只可辦(ban)理(li)學習證明(ming)。累計曠課學時達(da)到及超過(guo)全部(bu)學時的(de)70%者,學校將對(dui)其(qi)進行開(kai)除處理(li),所交(jiao)學費不(bu)(bu)予(yu)退還,并(bing)通(tong)知公安機(ji)(ji)關出入境管理(li)機(ji)(ji)構取(qu)(qu)消其(qi)學生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內,首月(yue)(yue)曠(kuang)課(ke)率達到(dao)(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng),將(jiang)由輔(fu)導員對其(qi)發出(chu)書(shu)面警告,第(di)二個(ge)月(yue)(yue)曠(kuang)課(ke)率還達到(dao)(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng),國際教(jiao)育部領導要同(tong)本人(ren)談話,連(lian)續第(di)三(san)個(ge)月(yue)(yue)曠(kuang)課(ke)達到(dao)(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng),學(xue)校將(jiang)對其(qi)進行(xing)開除處理,所交學(xue)費不予退還,并通知公安機關出(chu)入(ru)境管理機構(gou)取消其(qi)學(xue)生(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外(wai)學校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換(huan)學習的(de)留(liu)學生(sheng),本校(xiao)每(mei)月支付的(de)資(zi)(zi)助費(fei)用(yong)與留(liu)學生(sheng)的(de)出勤掛鉤,凡(fan)學期內無(wu)故缺勤達到三次(ci)的(de)交換(huan)留(liu)學生(sheng),資(zi)(zi)助費(fei)用(yong)將停(ting)止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍(she)(she)(she)至每(mei)學期結束,未曾違反本規定任(ren)何(he)條款的(de)宿舍(she)(she)(she),將評為 優秀宿舍(she)(she)(she),給予書面表揚及一定的(de)物質(zhi)獎(jiang)勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共物(wu)品及(ji)宿舍內物(wu)品的,必(bi)須照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反(fan)以下規定任一條(tiao)款的學(xue)生,一次(ci)違反(fan),將接受警告處理,二(er)次(ci)違反(fan)將取(qu)消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及(ji)播(bo)放(fang)高音(yin)量(liang)的(de)(de)音(yin)樂等,在(zai)走廊(lang)或(huo)庭院(yuan)里逗留或(huo)玩(wan)耍的(de)(de)。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在(zai)23:00后(hou)出宿舍(she)大門(men)(men),星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后(hou)出宿舍(she)大門(men)(men),翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻(fan)越大門(men)(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)舍(she)(she)的(de)學生(sheng),星(xing)(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)舍(she)(she)的(de)學生(sheng),進宿(su)舍(she)(she)大門(men)時不配合大門(men)管理人員的(de)指示,做好(hao)相應的(de)登記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按規(gui)定(ding)使用活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自進(jin)入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址