草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留(liu)學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言課程學(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自(zi)2004年得到上級行政主管(guan)(guan)部門批準,開始招收外國留(liu)(liu)學(xue)生以來,外國留(liu)(liu)學(xue)生教學(xue)一直以非學(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)為主,為深化(hua)學(xue)校國際(ji)化(hua)工程,做好外國留(liu)(liu)學(xue)生的各項管(guan)(guan)理工作,規范管(guan)(guan)理,特制定本條例(li)。

    外國留(liu)學(xue)生在校的各項(xiang)工(gong)(gong)作由外事(shi)處負責,而其(qi)中教學(xue)工(gong)(gong)作由國際教育部負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例(li)主要適(shi)用于在我(wo)校正式報到注冊的進(jin)行(xing)非學(xue)歷漢語語言學(xue)習的非中國(guo)國(guo)籍學(xue)生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡(fan)年滿(man)十八歲并具有初中(zhong)教育(yu)以上教育(yu)背景(jing),可辦理中(zhong)國普通簽證的外籍學(xue)生,可申請我校非學(xue)歷漢語語言課程,免試(shi)入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外國(guo)留學(xue)生采取秋春季一年(nian)兩次申請入學(xue)制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)學(xue)(xue)生來我校申(shen)請入(ru)學(xue)(xue),須填(tian)寫《外國留(liu)學(xue)(xue)生入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請表》,并提供護照復印(yin)(yin)件(jian)、畢業證(zheng)書復印(yin)(yin)件(jian)、成績單復印(yin)(yin)件(jian)報名,必要時(shi)學(xue)(xue)校可要求核實原件(jian)。如有漢(han)語(yu)HSK等級考試(shi)證(zheng)書或(huo)其他(ta)漢(han)語(yu)水平證(zheng)明文件(jian)的,可提供相應文件(jian)作為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事處責成國際教育部(bu)負責接受外(wai)國留學(xue)生的(de)入(ru)學(xue)申請,確定入(ru)學(xue)資格,安(an)排學(xue)生注冊(ce)以(yi)及學(xue)習等工(gong)作并組(zu)織(zhi)相關的(de)考試和面(mian)試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外(wai)國留(liu)學(xue)生在我校修讀非(fei)學(xue)歷語言課(ke)程,其學(xue)費(fei)(fei)標準由外(wai)事處(chu)擬定,收費(fei)(fei)細則見《留(liu)學(xue)生交費(fei)(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生應(ying)(ying)按規定一次(ci)性繳納(na)所要求的(de)學(xue)費之(zhi)后方可正式學(xue)習相應(ying)(ying)課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國(guo)留學生在我校(xiao)學習的(de)基(ji)本(ben)要求(qiu)

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國留學(xue)生在深圳職業技術學(xue)院(yuan)學(xue)習期間(jian),應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力(li)學(xue)習(xi),認真完成學(xue)習(xi)任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守(shou)學校的(de)規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及學校(xiao)工作(zuo)人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相(xiang)互尊重,團結友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉(lian)身體(ti),講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校(xiao)園環境(jing),保持學校(xiao)正常(chang)生活(huo)秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政(zheng)府有關的(de)法令(ling)和(he)規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各(ge)國人民之間的友(you)誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理規(gui)定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守學(xue)習紀律,按時上(shang)課,不(bu)(bu)遲到(dao)、不(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)曠課,在課堂上(shang)不(bu)(bu)吸(xi)煙(yan),不(bu)(bu)講話(hua),手機調成(cheng)靜音或者關機,不(bu)(bu)接電話(hua),認(ren)真有效完成(cheng)學(xue)習任務(wu)。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結同(tong)學,建立(li)和維護良好的師生、同(tong)學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生(sheng)(sheng)因病、因事缺課在四節(jie)課及以下(xia)者(zhe),需(xu)提前(qian)向班主(zhu)任遞交(jiao)請假(jia)條說(shuo)明理由。需(xu)請假(jia)四節(jie)課以上者(zhe),需(xu)外事處審批。無正當理由,學生(sheng)(sheng)不(bu)得請假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學(xue)生在校(xiao)學(xue)習期間(jian)不得就業、經商或(huo)從事(shi)其他經營(ying)性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須(xu)按(an)照教學計劃規定(ding)的各門課程參加(jia)考(kao)核,考(kao)核成績實行百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人(ren)原因不能(neng)在規定時間參加(jia)(jia)考試(shi)者,視為自(zi)動(dong)放棄考試(shi)。該次考試(shi)成績以零分計入學期總(zong)評成績。因患(huan)病或(huo)突發情況不能(neng)在規定時間參加(jia)(jia)考試(shi)者,必(bi)須及時向國際教育部提出(chu)緩(huan)考書面申請,并提供相關證明,經國際教育部批準后統一安排緩(huan)考時間和辦法(fa),并交納緩(huan)考費。緩(huan)考成績按正常考試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)內的學(xue)(xue)(xue)(xue)習成(cheng)績和出(chu)勤(qin)率掛(gua)鉤(gou),學(xue)(xue)(xue)(xue)期(qi)出(chu)勤(qin)率達到或超過總學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)85%的留學(xue)(xue)(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)(xue)(xue)金的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留(liu)學生在入學后應根據自己的語言程度選(xuan)擇合適的班(ban)級(ji)就讀,一旦確定班(ban)級(ji),不(bu)得(de)隨(sui)意更(geng)改。如(ru)需(xu)調換(huan)班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽課,要向國際教育部提出書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留(liu)學(xue)生(sheng)宿舍是廣大留(liu)學(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)習的場(chang)所(suo),為(wei)了使大家(jia)有一個安靜的學(xue)習環(huan)境和正常的秩序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所(suo)有來校(xiao)學(xue)習的(de)學(xue)生,如需住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(包括宿(su)(su)舍押金(jin)1600元)必須與每學(xue)期的(de)學(xue)費同時繳納,否則(ze)視為走讀生;住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)生在完成繳費手續后,根據(ju)學(xue)校(xiao)的(de)統一安(an)排(pai)按指定房間住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),不得私自(zi)調換房間,不得強占房間。在入住(zhu)(zhu)(zhu)的(de)24小時內把護照及照片交給(gei)簽證負責人(ren)做境外人(ren)員臨時住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)登(deng)記。

    學(xue)(xue)(xue)校假期不提供住(zhu)宿(su)(su)。學(xue)(xue)(xue)校不提供留學(xue)(xue)(xue)生夫妻住(zhu)房(fang)(fang)和學(xue)(xue)(xue)生家屬(shu)用(yong)房(fang)(fang),如有特殊情況(kuang),經(jing)學(xue)(xue)(xue)校外(wai)事辦公(gong)室同(tong)意后,安排在(zai)指(zhi)定宿(su)(su)舍住(zhu)宿(su)(su),并繳納相應費用(yong)。因特殊原因要求一人(ren)住(zhu)一間房(fang)(fang)者,須向宿(su)(su)舍管理人(ren)員(yuan)提出書(shu)面申請,在(zai)條件允許的情況(kuang)下(xia),經(jing)批(pi)準可住(zhu)單(dan)間,并按規(gui)定交(jiao)納單(dan)間房(fang)(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學生宿(su)(su)(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)張(zhang)床(chuang)位600元/每(mei)(mei)月(yue),二(er)人間(jian)1200元/間(jian)/月(yue),管理費(fei)(fei)(fei)30元/月(yue),水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用(yong)多(duo)(duo)少(shao)付多(duo)(duo)少(shao);宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押金(jin)為1600元,包含宿(su)(su)(su)(su)舍(she)鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調遙控器押金(jin)200元。交換生按(an)所簽協議收費(fei)(fei)(fei),押金(jin)照(zhao)常繳(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)學期(qi)報到(dao)(dao)注冊時(shi)一次性繳(jiao)清學費(fei)(fei)(fei)與(yu)住宿(su)(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元),并簽訂關于遵守“留(liu)學生宿(su)(su)(su)(su)舍(she)管理規定”的(de)協議后方可(ke)(ke)入住。特殊情(qing)況,經學校外事辦公室同意(yi)可(ke)(ke)緩交。每(mei)(mei)月(yue)會有工(gong)作(zuo)人員到(dao)(dao)宿(su)(su)(su)(su)舍(she)內(nei)抄水(shui)電表,待計(ji)算完畢(bi)后會把欠費(fei)(fei)(fei)條粘貼(tie)在每(mei)(mei)個房間(jian)的(de)門上,所欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工(gong)作(zuo)人員粘貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)條后的(de)三天內(nei)到(dao)(dao)管理處繳(jiao)納(na),否則停(ting)止供應水(shui)電至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生(sheng)辦理住(zhu)宿(su)申(shen)請(qing)手續,同時簽訂《深圳職(zhi)業技術學院留學生(sheng)住(zhu)宿(su)合同》及《深圳職(zhi)業技術學院安全責任書(shu)》并備案(an),方可(ke)取得住(zhu)宿(su)資(zi)格。《合同書(shu)》是住(zhu)宿(su)憑證,應(ying)予妥善(shan)保管,以備檢(jian)查。

    辦(ban)理(li)完入住手續后(hou),到輔導員處領取鑰(yao)(yao)匙與(yu)空調遙控器(qi)并在領用表上簽字確認(ren)。進入房間后(hou),須核對房間物品(pin)清單(dan)(dan),查(cha)看水電表的(de)當前紀錄(lu),填寫《深(shen)圳職業技術(shu)學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生入住登記(ji)表格》并簽字確認(ren)。學(xue)(xue)生退(tui)宿時,我方將(jiang)收回鑰(yao)(yao)匙與(yu)空調遙控器(qi),檢查(cha)清單(dan)(dan)所列(lie)物品(pin)。如(ru)有(you)遺(yi)失(shi)、損(sun)壞等須照價(jia)賠償。無遺(yi)失(shi)、損(sun)壞等情(qing)況,我方將(jiang)協助(zhu)辦(ban)理(li)退(tui)押金(jin)的(de)手續。

    下一(yi)學(xue)期(qi)(qi)如需繼續(xu)學(xue)習和住宿(su)的(de)學(xue)生(sheng),應在每(mei)學(xue)期(qi)(qi)最后兩周內支付下一(yi)學(xue)期(qi)(qi)的(de)學(xue)費,并(bing)憑學(xue)費收據預定(ding)下一(yi)學(xue)期(qi)(qi)的(de)住宿(su);否則,需辦理退宿(su)手(shou)續(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞(huai)的(de)家具(ju)和設備,須及時(shi)(shi)報修(xiu),以便(bian)維(wei)修(xiu)和更換。對人為破壞(huai)的(de),要照價賠償,并追究責(ze)任(ren),入住房間時(shi)(shi)發現已損壞(huai)公物應及時(shi)(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得利用宿(su)舍從(cong)事違反(fan)我(wo)國法律(lv)和校規(gui)的活(huo)動,所住(zhu)(zhu)房(fang)間不(bu)得私自(zi)轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他人,不(bu)得將(jiang)宿(su)舍設為宗教活(huo)動用房(fang)。一旦發現,立即(ji)取(qu)消住(zhu)(zhu)宿(su)資格(ge),情節嚴重者,將(jiang)交由(you)相關部門查處。學生(sheng)需(xu)服從(cong)我(wo)方的調(diao)房(fang)安(an)排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵(zun)守防火(huo)規定,嚴禁亂動配(pei)電(dian)箱(xiang)和消(xiao)防器(qi)(qi)(qi)材(cai),室內禁止(zhi)存放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損(sun)失的,須據實賠償一切損(sun)失。注意用(yong)電(dian)安(an)全(quan),宿舍內禁止(zhi)使用(yong)電(dian)爐、酒精爐等加熱設(she)備和大功率電(dian)器(qi)(qi)(qi),以防止(zhi)火(huo)災發(fa)生。不得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe),上述電(dian)器(qi)(qi)(qi)將被沒(mei)收。如因使用(yong)這(zhe)類(lei)電(dian)器(qi)(qi)(qi)而引(yin)發(fa)事故(gu),其(qi)(qi)全(quan)部損(sun)失將有(you)肇事者(zhe)負責,并追究其(qi)(qi)應有(you)的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴(yan)禁(jin)亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛星天線(xian)。保(bao)管好(hao)個人(ren)錢財及有關證件,防止失竊。請(qing)隨(sui)手(shou)關門(men)(men),出門(men)(men)鎖好(hao)房(fang)(fang)間(jian)。留學生如(ru)果(guo)鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)(fang)間(jian)內,需要(yao)借用(yong)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與門(men)(men)衛人(ren)員(yuan)或管理(li)人(ren)員(yuan)聯系借鑰(yao)(yao)匙(chi)并(bing)在開(kai)門(men)(men)后立(li)即(ji)歸還。任何人(ren)不得隨(sui)便借用(yong)他人(ren)房(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi),也不準將(jiang)本(ben)人(ren)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借給他人(ren)使用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更(geng)換門鎖。確實需要更(geng)換門鎖的,必須向輔導(dao)員(yuan)提出(chu)書(shu)面申(shen)請(qing),經同意后,由工作(zuo)人員(yuan)負責更(geng)換,并留一(yi)把鑰匙在輔導(dao)員(yuan)及公寓服務中心備(bei)用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場(chang)所(包(bao)括樓道、走廊等)和(he)宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)清潔與安靜,不(bu)得堆放各種雜物,不(bu)得亂涂亂畫(hua),如果發(fa)現(xian)有(you)學(xue)生(sheng)亂涂亂畫(hua),立即按照每(mei)點(dian)5元(yuan)罰款,并開收據給(gei)該生(sheng),罰款將(jiang)用于獎勵給(gei)表現(xian)好的(de)(de)學(xue)生(sheng)或宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)維護(hu)等。不(bu)得在宿(su)(su)舍(she)內(nei)飼養寵物,一經發(fa)現(xian),將(jiang)給(gei)予(yu)書(shu)面警告,并在三天內(nei)把寵物帶走;不(bu)服從者及再次被發(fa)現(xian)者,將(jiang)沒收寵物并取消住宿(su)(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)得開(kai)大(da)燈(deng),可以開(kai)臺(tai)燈(deng)。不(bu)得大(da)聲喧嘩(hua)及(ji)播放高音(yin)(yin)量的音(yin)(yin)樂(le)等,不(bu)得在走廊或(huo)庭院里(li)逗留(liu)或(huo)玩(wan)耍,必須(xu)回到自己的房間。在23:00后大(da)聲喧嘩(hua)、逗留(liu)玩(wan)耍的第一次將(jiang)警(jing)告,第二次將(jiang)取消(xiao)宿舍居住(zhu)資格(ge)。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)天(tian)至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)大(da)門。如有特殊(shu)原因(yin)需要外出(chu),必(bi)須聯系宿(su)舍(she)管理員填寫相應的表格及書面申請(內容包括:外出(chu)時間、預計回(hui)(hui)宿(su)時間、所(suo)去(qu)地(di)點、人物、聯系人電話、保證自身與財務(wu)安(an)全),回(hui)(hui)到學校(xiao)后,必(bi)須發信息(xi)或(huo)打電話通知宿(su)舍(she)管理員。不得(de)翻墻、爬墻和翻越(yue)大(da)門等,違者第一次(ci)(ci)警告,第二次(ci)(ci)取消(xiao)宿(su)舍(she)居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四(si)在(zai)23:00后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),星(xing)期五(wu)至(zhi)星(xing)期六(liu)在(zai)23:30后回(hui)宿舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),進宿舍(she)大門時需要(yao)配合(he)大門管(guan)理(li)人員的(de)(de)(de)指示,做好相(xiang)應的(de)(de)(de)登記(ji),無(wu)特殊情況及無(wu)宿舍(she)管(guan)理(li)員的(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)必須(xu)登記(ji)晚歸。無(wu)故晚歸和(he)不配合(he)管(guan)理(li)人員工(gong)作的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),第一(yi)次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消(xiao)宿舍(she)居住資(zi)格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于活(huo)(huo)動(dong)(dong)房的(de)使用,如(ru)(ru)果需要使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房應到宿(su)(su)舍管理(li)員(yuan)或指(zhi)定宿(su)(su)舍長(chang)處填(tian)表做(zuo)好(hao)(hao)登記后方可使用。在(zai)(zai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房內不得吵鬧、點(dian)蠟(la)燭、酗(xu)酒、禁止(zhi)一(yi)切影響他(ta)人(ren)(ren)的(de)活(huo)(huo)動(dong)(dong)和(he)不得違反《深(shen)圳(zhen)職(zhi)業(ye)技術學(xue)院留學(xue)生宿(su)(su)舍管理(li)規定》。在(zai)(zai)23:30之前必須打掃(sao)好(hao)(hao)衛生,關(guan)閉總電源,離開活(huo)(huo)動(dong)(dong)房并回自(zi)己的(de)房間。未經(jing)許可禁止(zhi)在(zai)(zai)宿(su)(su)舍樓層(ceng)內舉辦舞(wu)會,以免影響他(ta)人(ren)(ren)學(xue)習與(yu)休(xiu)息。不按照規定使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房者,如(ru)(ru)不登記、自(zi)行用鐵線或其它工具開門和(he)違反規定者,第一(yi)次(ci)警(jing)告,第二(er)次(ci)取消住宿(su)(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得在走(zou)廊(lang)玩(wan)球、滑板和單車等;不得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推(tui)撞(zhuang)或打鬧;以(yi)免(mian)不慎(shen)摔傷。嚴禁男(nan)女裸露在室(shi)外(wai)走(zou)動。一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警(jing)告,第(di)二次取(qu)消住宿(su)資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生(sheng)嚴禁(jin)進(jin)入女(nv)生(sheng)宿(su)舍,女(nv)生(sheng)在(zai)宿(su)舍管理員(yuan)允(yun)許的情況(kuang)下(xia)方(fang)可進(jin)入男(nan)生(sheng)宿(su)舍,在(zai)指定時間(jian)內必須離開,如(ru)未經允(yun)許或指定時間(jian)不離開者,一經發現,第一次警告,第二次取消住宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住宿生(sheng)(sheng)來(lai)宿舍探訪(fang)的學生(sheng)(sheng),必須在值班室(shi)出示證件,如需進(jin)入住宿生(sheng)(sheng)房(fang)間,須將本人證件放在值班室(shi)和(he)(he)填(tian)寫相(xiang)應表格(ge)方可入室(shi),離開(kai)時(shi)證件發(fa)還本人;非(fei)辦(ban)公人員(yuan)和(he)(he)留學生(sheng)(sheng)不(bu)得擅(shan)自進(jin)出宿舍;來(lai)訪(fang)人員(yuan)應保持(chi)安(an)靜,不(bu)得高聲喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護(hu)公物(wu),節約水電(dian)。不得自行更換(huan)家具,不得損壞(huai)、拆卸宿舍樓和(he)房間內(nei)的(de)設(she)施,損壞(huai)或遺失公物(wu)必須照價賠(pei)(pei)償(chang)。使用(yong)樓內(nei)的(de)公用(yong)設(she)施,屬人為損壞(huai),須照價賠(pei)(pei)償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)(xue)生(sheng)要講(jiang)衛生(sheng),講(jiang)文明,不(bu)(bu)得在宿(su)舍內起哄和(he)亂甩酒瓶、燈(deng)管等(deng)廢棄物。不(bu)(bu)允(yun)許進(jin)行有礙他人學(xue)(xue)習、生(sheng)活和(he)休息(xi)的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違(wei)反上述規(gui)定者(zhe),學校將視(shi)情節輕重,按照有關規(gui)定做(zuo)出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激勵(li)外(wai)國留(liu)學生在我校(xiao)勤奮學習、努(nu)力進取,我校(xiao)特別(bie)為優秀留(liu)學生設(she)立了(le)一系列的獎學金,具體(ti)參評條(tiao)件及獎項設(she)置如下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中(zhong)國法律和學校(xiao)各項規(gui)章制度,無任何違規(gui)違紀記(ji)錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異國(guo)同(tong)學,積極參加集體(ti)活(huo)動(dong);

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮(fen)學習,積(ji)極上進,誠實守信,品德(de)端(duan)正(zheng),成績(ji)優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完成作業,平(ping)均(jun)成績(ji)85分(fen)以上(shang),出(chu)勤率達到85%以上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡(fan)具備以上四項條件(jian)的(de)外國留學生才具備評選獎學金的(de)資(zi)格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總(zong)人數的15%,獎金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲(huo)獎(jiang)名額(e)根(gen)據留學生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項(xiang)分設(she)如(ru)下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進步獎(條件:學(xue)習態(tai)度認真,學(xue)習成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現(xian)獎(條(tiao)件(jian):積極參與學(xue)(xue)校各項(xiang)活(huo)動,熱情(qing)為(wei)同(tong)學(xue)(xue)服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全(quan)勤獎(條件:出(chu)勤率在100%以上,不(bu)(bu)遲(chi)到,不(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)缺(que)課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在我(wo)校學習期間通過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金和單項獎學金可以(yi)兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外(wai)國留學生凡未請假而無故缺勤者,均按曠課(ke)處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留(liu)學生在規定上(shang)課(ke)(ke)時間遲到15分鐘按缺課(ke)(ke)1學時計(ji),遲到15分鐘以內(nei),累計(ji)3次按缺課(ke)(ke)1學時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一(yi)學(xue)(xue)期內,缺(que)課數累計(ji)達到(dao)總課時的20%時,國際教育部領導要同本人談話。累計(ji)曠課達到(dao)全部學(xue)(xue)時的50%者,取(qu)消學(xue)(xue)期末(mo)考(kao)試資格(ge),不頒發結業(ye)證書,只可辦理學(xue)(xue)習證明。累計(ji)曠課學(xue)(xue)時達到(dao)及超過(guo)全部學(xue)(xue)時的70%者,學(xue)(xue)校將對其(qi)進行開除(chu)處(chu)理,所交學(xue)(xue)費不予退還,并通知公(gong)安機關出入(ru)境管理機構取(qu)消其(qi)學(xue)(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期內,首(shou)月(yue)曠課(ke)率達到或超過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),將由輔(fu)導(dao)員對(dui)其發出書面(mian)警告,第二個月(yue)曠課(ke)率還達到或超過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部領導(dao)要同本人談話(hua),連(lian)續第三個月(yue)曠課(ke)達到或超過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對(dui)其進(jin)行開除(chu)處(chu)理(li),所交學(xue)(xue)費(fei)不予(yu)退(tui)還,并通知(zhi)公安(an)機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構取(qu)消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校指派(pai)來我校進(jin)行交(jiao)換學(xue)習(xi)的(de)留(liu)(liu)學(xue)生,本校每月(yue)支付的(de)資(zi)助(zhu)費用(yong)與留(liu)(liu)學(xue)生的(de)出(chu)勤掛(gua)鉤,凡學(xue)期內(nei)無故缺勤達到(dao)三次的(de)交(jiao)換留(liu)(liu)學(xue)生,資(zi)助(zhu)費用(yong)將(jiang)停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從(cong)入(ru)住宿(su)舍至每學期結束,未曾違反本規定(ding)任何條(tiao)款的宿(su)舍,將(jiang)評(ping)為 優秀(xiu)宿(su)舍,給予(yu)書面表(biao)揚及一定(ding)的物質獎勵(li)。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共物品及宿(su)舍內物品的(de),必須照價(jia)賠(pei)償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反以下規(gui)定(ding)任一(yi)條(tiao)款的學生(sheng),一(yi)次違反,將(jiang)(jiang)接受警告處理,二次違反將(jiang)(jiang)取消住(zhu)宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩(hua)及(ji)播放高音量的音樂(le)等,在走(zou)廊或庭院里逗留或玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期(qi)天至星期(qi)四在(zai)23:00后(hou)出宿舍大(da)(da)門,星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后(hou)出宿舍大(da)(da)門,翻墻、爬墻和(he)翻越大(da)(da)門等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)舍的(de)(de)(de)(de)學生(sheng)(sheng),星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在(zai)23:30后回宿(su)舍的(de)(de)(de)(de)學生(sheng)(sheng),進宿(su)舍大門(men)時不(bu)配合大門(men)管理(li)人(ren)員的(de)(de)(de)(de)指(zhi)示,做好相應的(de)(de)(de)(de)登(deng)記的(de)(de)(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按規定使用活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址