草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我(wo)校自2004年得到上級(ji)行政主(zhu)管部門(men)批準,開始(shi)招收外國(guo)留(liu)學(xue)生以來,外國(guo)留(liu)學(xue)生教學(xue)一直以非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言文(wen)化教學(xue)為主(zhu),為深化學(xue)校國(guo)際化工程(cheng),做好外國(guo)留(liu)學(xue)生的(de)各項管理工作,規范管理,特制定本條(tiao)例。

    外國(guo)留(liu)學生在校(xiao)的(de)各項(xiang)工作(zuo)由外事處負(fu)責,而其(qi)中(zhong)教(jiao)學工作(zuo)由國(guo)際教(jiao)育部(bu)負(fu)責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主(zhu)要適用(yong)于在我校正式報(bao)到注冊的(de)進行非學(xue)歷漢語語言(yan)學(xue)習的(de)非中(zhong)國(guo)國(guo)籍學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八(ba)歲并(bing)具(ju)有初中(zhong)教(jiao)育以(yi)上教(jiao)育背(bei)景(jing),可辦(ban)理中(zhong)國普(pu)通簽證(zheng)的外籍(ji)學生(sheng),可申請(qing)我(wo)校非學歷漢語(yu)語(yu)言課(ke)程,免(mian)試入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我(wo)校對外國留學生采取秋(qiu)春季一(yi)年兩次申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學(xue)生來我校申(shen)請(qing)入學(xue),須填寫《外國留學(xue)生入學(xue)申(shen)請(qing)表(biao)》,并(bing)提(ti)供護照復(fu)印(yin)(yin)件(jian)(jian)、畢(bi)業證(zheng)書(shu)復(fu)印(yin)(yin)件(jian)(jian)、成績(ji)單復(fu)印(yin)(yin)件(jian)(jian)報名(ming),必(bi)要(yao)時(shi)學(xue)校可要(yao)求核實原件(jian)(jian)。如有漢語(yu)HSK等(deng)級(ji)考(kao)試證(zheng)書(shu)或其他漢語(yu)水平證(zheng)明文(wen)件(jian)(jian)的,可提(ti)供相應文(wen)件(jian)(jian)作為分班(ban)依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處責(ze)成(cheng)國(guo)際教育部負責(ze)接受外國(guo)留學(xue)生(sheng)的入學(xue)申請,確(que)定入學(xue)資(zi)格,安排學(xue)生(sheng)注冊(ce)以(yi)及(ji)學(xue)習等工作并組(zu)織(zhi)相關的考試(shi)和面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留(liu)(liu)學生在我校修讀非學歷語言課(ke)程(cheng),其學費(fei)標準由外事處(chu)擬定(ding),收費(fei)細則見《留(liu)(liu)學生交(jiao)費(fei)須(xu)知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生應(ying)按規定(ding)一次性繳納所要(yao)求的學(xue)費之(zhi)后(hou)方可正式學(xue)習相應(ying)課(ke)程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國(guo)留學生在我校學習的基本(ben)要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國(guo)留學生在(zai)深圳職業(ye)技術學院學習(xi)期(qi)間,應該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習,認(ren)真完成學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守(shou)學校的規(gui)章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重(zhong)教師及學校工作人員(yuan)

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同(tong)學間相互尊重,團(tuan)結友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛(duan)煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校(xiao)園環境,保持(chi)學校(xiao)正(zheng)常生活秩序和學習(xi)秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的法(fa)令和規定(ding)。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗(su)習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增(zeng)進(jin)各國人民之間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生教學管理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺(jue)遵(zun)守(shou)學習紀律,按時上課(ke),不遲到、不早退、不曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂(tang)上不吸(xi)煙(yan),不講話,手機(ji)調成(cheng)靜音(yin)或者關機(ji),不接(jie)電話,認真有效完成(cheng)學習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老(lao)師(shi),團(tuan)結同(tong)學(xue),建立和(he)維護良好的師(shi)生、同(tong)學(xue)關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留(liu)學生因病、因事缺課在四節(jie)課及以(yi)下者,需(xu)提前向班主(zhu)任遞交請(qing)假條(tiao)說明理(li)由(you)。需(xu)請(qing)假四節(jie)課以(yi)上者,需(xu)外事處審批。無正當理(li)由(you),學生不得請(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外(wai)國留學生在(zai)校學習(xi)期間不得就業(ye)、經(jing)(jing)商或從事其他經(jing)(jing)營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生(sheng)必須按照教學計劃規定的各門課程參加考核,考核成(cheng)績(ji)實(shi)行(xing)百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個(ge)人(ren)原因(yin)不能在規定時(shi)間(jian)參加考試(shi)者,視(shi)為自動放棄考試(shi)。該次(ci)考試(shi)成(cheng)績以零(ling)分計入學期總(zong)評成(cheng)績。因(yin)患病或突發情況(kuang)不能在規定時(shi)間(jian)參加考試(shi)者,必須及(ji)時(shi)向國際教育部提出(chu)緩(huan)考書面申(shen)請,并提供相關證明,經(jing)國際教育部批準后(hou)統一安排緩(huan)考時(shi)間(jian)和辦法,并交納緩(huan)考費。緩(huan)考成(cheng)績按正常考試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期內的(de)學(xue)(xue)習成績和出勤(qin)率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期出勤(qin)率(lv)達到或超過(guo)總(zong)學(xue)(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)才(cai)具備獲得獎(jiang)學(xue)(xue)金的(de)資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學(xue)生在入學(xue)后應根據自己的語言程度(du)選擇合(he)適(shi)的班級就(jiu)讀,一旦確定班級,不得隨(sui)意更改。如需(xu)調(diao)換班級或跨(kua)班級聽(ting)課,要向國際教育(yu)部提(ti)出(chu)書面申(shen)請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿舍是廣大(da)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活和學(xue)(xue)習的(de)(de)場所,為了使大(da)家有一個(ge)安靜(jing)的(de)(de)學(xue)(xue)習環(huan)境和正常的(de)(de)秩序(xu),特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校(xiao)學習(xi)的(de)(de)(de)學生,如(ru)需住宿(su),住宿(su)費(fei)(包括宿(su)舍(she)押金1600元)必須(xu)與每(mei)學期的(de)(de)(de)學費(fei)同時(shi)(shi)繳納,否則視為走(zou)讀(du)生;住宿(su)生在完成繳費(fei)手續(xu)后,根據學校(xiao)的(de)(de)(de)統一(yi)安排按指定房間住宿(su),不得(de)私(si)自調(diao)換房間,不得(de)強占房間。在入(ru)住的(de)(de)(de)24小時(shi)(shi)內把護照及照片(pian)交給簽(qian)證負責(ze)人(ren)做境外人(ren)員臨時(shi)(shi)住宿(su)登記。

    學(xue)校假(jia)期(qi)不提(ti)供(gong)住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su)。學(xue)校不提(ti)供(gong)留學(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)(zhu)房(fang)和學(xue)生(sheng)家屬用房(fang),如有特殊(shu)情(qing)況,經學(xue)校外事(shi)辦(ban)公室(shi)同意(yi)后,安(an)排在指定宿(su)(su)舍住(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)(su),并繳納相應費用。因特殊(shu)原因要求一人住(zhu)(zhu)(zhu)一間(jian)房(fang)者(zhe),須向宿(su)(su)舍管理人員(yuan)提(ti)出(chu)書面申(shen)請,在條件允許的(de)情(qing)況下,經批準可住(zhu)(zhu)(zhu)單間(jian),并按(an)規定交納單間(jian)房(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學生(sheng)宿(su)舍收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)(fei)每張(zhang)床位600元(yuan)/每月,二人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月,管(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月,水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)每月用多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍押(ya)金為1600元(yuan),包(bao)含宿(su)舍鑰匙與空調遙控(kong)器押(ya)金200元(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所簽協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)金照常繳納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每學期報到(dao)注冊時一(yi)次性繳清學費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)舍押(ya)金1600元(yuan)),并簽訂關于遵守“留(liu)學生(sheng)宿(su)舍管(guan)理規定”的協議后方可入住。特殊情況,經學校外事辦公室同意可緩交(jiao)。每月會(hui)有工(gong)作人員到(dao)宿(su)舍內抄水(shui)電(dian)表,待計算完畢后會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)條粘貼在每個房(fang)間(jian)的門(men)上,所欠費(fei)(fei)(fei)用必須(xu)在工(gong)作人員粘貼欠費(fei)(fei)(fei)條后的三天內到(dao)管(guan)理處(chu)繳納,否則停止(zhi)供(gong)應(ying)水(shui)電(dian)至繳清費(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生辦理住宿申請手續,同時簽(qian)訂(ding)《深圳(zhen)職業技(ji)術(shu)學(xue)院留學(xue)生住宿合同》及《深圳(zhen)職業技(ji)術(shu)學(xue)院安全責任書》并備案,方可取得住宿資格。《合同書》是住宿憑證,應予妥善保管,以備檢(jian)查。

    辦(ban)理(li)(li)完入(ru)住(zhu)手續后,到輔(fu)導員處領(ling)(ling)取鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器并在領(ling)(ling)用表(biao)(biao)上簽字確(que)認(ren)。進入(ru)房間后,須核對房間物品清單,查(cha)看水電表(biao)(biao)的(de)(de)當前紀(ji)錄,填寫《深(shen)圳職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生入(ru)住(zhu)登記表(biao)(biao)格》并簽字確(que)認(ren)。學(xue)(xue)生退(tui)宿(su)時,我方將收回鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器,檢查(cha)清單所列(lie)物品。如有遺(yi)失、損(sun)壞(huai)等須照(zhao)價賠償。無遺(yi)失、損(sun)壞(huai)等情況,我方將協助辦(ban)理(li)(li)退(tui)押(ya)金的(de)(de)手續。

    下(xia)一學期(qi)如需繼(ji)續學習和(he)住宿的學生,應(ying)在(zai)每學期(qi)最后(hou)兩周內(nei)支(zhi)付下(xia)一學期(qi)的學費,并憑學費收據預定下(xia)一學期(qi)的住宿;否(fou)則,需辦理退宿手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自(zi)然損壞的(de)家具和(he)設備(bei),須及時報(bao)修,以便(bian)維修和(he)更換(huan)。對人為破壞的(de),要照(zhao)價賠(pei)償(chang),并(bing)追究責任,入住房間時發現已損壞公物應及時報(bao)告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得利用宿舍從事(shi)違反我國法律(lv)和校(xiao)規(gui)的(de)活(huo)動,所住房間不(bu)得私(si)自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿他人,不(bu)得將(jiang)宿舍設為(wei)宗教(jiao)活(huo)動用房。一旦發現,立即取(qu)消住宿資格,情節嚴重(zhong)者,將(jiang)交由相關部(bu)門查處。學生需服從我方的(de)調房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守(shou)防(fang)(fang)火(huo)規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和消防(fang)(fang)器(qi)材,室內(nei)禁(jin)止存放易(yi)(yi)燃、易(yi)(yi)爆物(wu)品,對由此造成(cheng)損(sun)失的(de),須(xu)據實賠償(chang)一(yi)切(qie)損(sun)失。注(zhu)意(yi)用電(dian)安全,宿舍內(nei)禁(jin)止使(shi)用電(dian)爐、酒精(jing)爐等加熱設備和大功率電(dian)器(qi),以防(fang)(fang)止火(huo)災發(fa)生。不得隨地(di)亂扔未熄滅的(de)煙頭。違反者,上述電(dian)器(qi)將被沒收。如因(yin)使(shi)用這類電(dian)器(qi)而(er)引發(fa)事(shi)故,其(qi)全部(bu)損(sun)失將有肇事(shi)者負責,并追究(jiu)其(qi)應有的(de)責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電視(shi)線(xian)(xian)和衛星天線(xian)(xian)。保(bao)管(guan)(guan)好(hao)個人(ren)錢財及有關證件,防止失(shi)竊。請(qing)隨手關門,出(chu)門鎖(suo)好(hao)房(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)間(jian)(jian)內,需要(yao)借(jie)(jie)(jie)用房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi),可(ke)與門衛人(ren)員或管(guan)(guan)理人(ren)員聯系借(jie)(jie)(jie)鑰(yao)匙(chi)并在開門后(hou)立即歸還。任何人(ren)不(bu)得隨便借(jie)(jie)(jie)用他人(ren)房(fang)間(jian)(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不(bu)準(zhun)將本人(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)(jie)(jie)給他人(ren)使(shi)用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生(sheng)禁止(zhi)私自更換(huan)門鎖。確實需要(yao)更換(huan)門鎖的,必須向輔(fu)導員(yuan)提出書(shu)面申請,經(jing)同意后,由(you)工作人員(yuan)負責(ze)更換(huan),并留一把鑰匙(chi)在輔(fu)導員(yuan)及公(gong)寓服務(wu)中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保(bao)持(chi)公共場所(包括(kuo)樓道、走(zou)廊等(deng))和宿舍的(de)清潔與安(an)靜,不得堆放各種(zhong)雜物,不得亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如果發(fa)現(xian)有(you)學生亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立即(ji)按照每點5元(yuan)罰(fa)款,并(bing)(bing)開收據給(gei)該生,罰(fa)款將(jiang)用于獎(jiang)勵給(gei)表現(xian)好的(de)學生或宿舍的(de)維(wei)護(hu)等(deng)。不得在宿舍內(nei)飼養(yang)寵(chong)(chong)物,一經發(fa)現(xian),將(jiang)給(gei)予書面警告,并(bing)(bing)在三天內(nei)把寵(chong)(chong)物帶走(zou);不服從者(zhe)及再次(ci)被發(fa)現(xian)者(zhe),將(jiang)沒收寵(chong)(chong)物并(bing)(bing)取(qu)消住宿資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得(de)(de)開大(da)燈(deng),可以開臺燈(deng)。不得(de)(de)大(da)聲喧嘩(hua)及播放高音(yin)量的音(yin)樂等,不得(de)(de)在走廊或庭院(yuan)里逗留(liu)或玩(wan)耍(shua)(shua),必(bi)須回到自己的房間。在23:00后大(da)聲喧嘩(hua)、逗留(liu)玩(wan)耍(shua)(shua)的第一次(ci)將(jiang)警告(gao),第二次(ci)將(jiang)取(qu)消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四(si)在23:00后不(bu)(bu)得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門,星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后不(bu)(bu)得(de)出(chu)(chu)宿(su)(su)舍(she)大(da)門。如有特殊原因需要(yao)外出(chu)(chu),必須聯系(xi)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員填寫(xie)相應的表格及書面申(shen)請(內容包括(kuo):外出(chu)(chu)時(shi)(shi)間、預(yu)計回宿(su)(su)時(shi)(shi)間、所(suo)去地點、人物、聯系(xi)人電話(hua)、保證(zheng)自身(shen)與財(cai)務安全(quan)),回到學(xue)校后,必須發信息(xi)或打電話(hua)通知宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員。不(bu)(bu)得(de)翻(fan)(fan)墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻(fan)(fan)越大(da)門等,違者第一次警告,第二次取消宿(su)(su)舍(she)居住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后回宿舍(she)的(de)學(xue)(xue)(xue)生,星(xing)期五(wu)至星(xing)期六(liu)在23:30后回宿舍(she)的(de)學(xue)(xue)(xue)生,進宿舍(she)大門(men)時需要(yao)配(pei)合大門(men)管理人(ren)(ren)員的(de)指示,做(zuo)好相應的(de)登記(ji)(ji),無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿舍(she)管理員的(de)放行條的(de)學(xue)(xue)(xue)生必須(xu)登記(ji)(ji)晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和(he)不配(pei)合管理人(ren)(ren)員工作的(de)學(xue)(xue)(xue)生,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿舍(she)居(ju)住資(zi)格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)(huo)動房(fang)的(de)使(shi)用(yong),如果需要使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動房(fang)應到宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)或(huo)指(zhi)定(ding)(ding)宿(su)(su)舍(she)長處填表做好(hao)登記后方可使(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)(huo)動房(fang)內(nei)不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止一切影響他人(ren)的(de)活(huo)(huo)動和(he)不(bu)得違反(fan)《深(shen)圳職業(ye)技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生宿(su)(su)舍(she)管(guan)理規(gui)(gui)定(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前必須(xu)打(da)掃好(hao)衛(wei)生,關閉(bi)總電源,離開(kai)活(huo)(huo)動房(fang)并(bing)回自己的(de)房(fang)間。未(wei)經許(xu)可禁(jin)止在(zai)宿(su)(su)舍(she)樓(lou)層(ceng)內(nei)舉辦舞會,以免影響他人(ren)學(xue)(xue)習(xi)與休(xiu)息(xi)。不(bu)按照(zhao)規(gui)(gui)定(ding)(ding)使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動房(fang)者(zhe)(zhe),如不(bu)登記、自行用(yong)鐵線(xian)或(huo)其(qi)它工具開(kai)門和(he)違反(fan)規(gui)(gui)定(ding)(ding)者(zhe)(zhe),第一次警告,第二次取(qu)消住宿(su)(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在走廊玩球(qiu)、滑板和(he)單(dan)車等;不(bu)得坐(zuo)在欄(lan)桿上,在欄(lan)桿旁推撞或打鬧(nao);以免不(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸露在室外走動。一經發現,第(di)一次警告,第(di)二(er)次取消住宿資格(ge)。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進入女生宿(su)舍,女生在宿(su)舍管理(li)員允許的情況下方可進入男生宿(su)舍,在指定(ding)時間內(nei)必須離開,如未經允許或(huo)指定(ding)時間不離開者,一經發(fa)現,第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取(qu)消(xiao)住宿(su)資(zi)格(ge)。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿生來(lai)宿舍探(tan)訪的(de)學生,必須在(zai)(zai)值(zhi)班(ban)室出(chu)示證(zheng)件,如需(xu)進(jin)入(ru)住宿生房間,須將本人(ren)證(zheng)件放在(zai)(zai)值(zhi)班(ban)室和(he)填(tian)寫相應表格(ge)方可入(ru)室,離開時(shi)證(zheng)件發還(huan)本人(ren);非辦公人(ren)員(yuan)和(he)留學生不(bu)得擅(shan)自進(jin)出(chu)宿舍;來(lai)訪人(ren)員(yuan)應保(bao)持安靜,不(bu)得高聲喧(xuan)嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)(gong)物,節約水電(dian)。不得自(zi)行更換家具,不得損壞、拆卸宿(su)舍樓(lou)和(he)房間內(nei)(nei)的設施,損壞或遺失公(gong)(gong)物必須照價賠償。使用(yong)樓(lou)內(nei)(nei)的公(gong)(gong)用(yong)設施,屬人(ren)為損壞,須照價賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)(xue)生要(yao)講衛生,講文明,不(bu)(bu)得在宿舍內(nei)起哄和亂甩酒瓶、燈(deng)管等廢棄物。不(bu)(bu)允(yun)許進行有礙他人學(xue)(xue)習、生活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述(shu)規(gui)定者,學校將視情節輕重(zhong),按照有關(guan)規(gui)定做(zuo)出處理(li)。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激勵(li)外國留學(xue)生在我校勤奮學(xue)習、努力(li)進取(qu),我校特(te)別為優秀留學(xue)生設立了(le)一系列的獎(jiang)學(xue)金,具體參評條件及獎(jiang)項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中(zhong)國法律和(he)學(xue)校各項規章制度,無任何(he)違(wei)規違(wei)紀(ji)記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異國同學,積(ji)極參(can)加集體活動(dong);

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極上進(jin),誠實守信,品德端正,成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完(wan)成作業,平均成績85分(fen)以(yi)(yi)上,出勤率達(da)到(dao)85%以(yi)(yi)上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)備以上四項(xiang)條件的外國留學生才具(ju)備評選(xuan)獎學金的資格(ge)。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎(jiang)名額為留學(xue)生總人(ren)數的15%,獎(jiang)金1500元(yuan)/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據(ju)留學生申請情況確定(ding),獎(jiang)金(jin)500元(yuan)/人。獎(jiang)項分設(she)如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進步(bu)獎(條件:學(xue)習態度認(ren)真,學(xue)習成績明顯提高(gao)。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表現獎(條件:積(ji)極參與學(xue)校各項活動,熱情為同學(xue)服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以(yi)上,不遲(chi)到,不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學(xue)習期間通過HSK考試六級以上(shang)者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金和單項獎學金可以(yi)兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國(guo)留學生凡未請假而無(wu)故缺勤(qin)者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)生在規定上課(ke)時間遲到15分(fen)鐘按缺(que)(que)課(ke)1學(xue)時計(ji),遲到15分(fen)鐘以(yi)內,累計(ji)3次按缺(que)(que)課(ke)1學(xue)時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)期內,缺課數(shu)累計達到總課時的(de)20%時,國際教育部領導要同本人談話。累計曠課達到全(quan)(quan)部學(xue)時的(de)50%者(zhe),取(qu)(qu)消學(xue)期末考試資格,不(bu)頒發結(jie)業證(zheng)書,只可辦理(li)學(xue)習證(zheng)明。累計曠課學(xue)時達到及超(chao)過全(quan)(quan)部學(xue)時的(de)70%者(zhe),學(xue)校將對其進行開除處理(li),所交學(xue)費不(bu)予退還,并(bing)通(tong)知公(gong)安機關出入境(jing)管理(li)機構(gou)取(qu)(qu)消其學(xue)生簽(qian)證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學期(qi)內(nei),首(shou)月曠課(ke)率達(da)(da)到或(huo)超過(guo)60%的學生(sheng),將由輔導員對其(qi)發出(chu)書面(mian)警(jing)告(gao),第二個月曠課(ke)率還(huan)達(da)(da)到或(huo)超過(guo)60%的學生(sheng),國際教育(yu)部(bu)領導要同(tong)本人(ren)談話,連(lian)續第三個月曠課(ke)達(da)(da)到或(huo)超過(guo)60%的學生(sheng),學校將對其(qi)進行開除處理(li),所交學費不予退還(huan),并通知公(gong)安(an)機關出(chu)入境管理(li)機構取消其(qi)學生(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校指(zhi)派來我校進行(xing)交換(huan)(huan)學(xue)習的(de)留(liu)學(xue)生,本校每月支付的(de)資(zi)助(zhu)費用(yong)與留(liu)學(xue)生的(de)出勤(qin)掛鉤(gou),凡學(xue)期內無故(gu)缺勤(qin)達到三次(ci)的(de)交換(huan)(huan)留(liu)學(xue)生,資(zi)助(zhu)費用(yong)將停止發放(fang)。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿(su)(su)舍至每(mei)學期結束,未曾違反本規(gui)定(ding)任何條款的宿(su)(su)舍,將評(ping)為 優秀宿(su)(su)舍,給(gei)予(yu)書面表揚及一(yi)定(ding)的物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞(huai)或(huo)遺失(shi)公共物品及宿舍內物品的,必須照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違(wei)反以(yi)下(xia)規定任一條款(kuan)的學(xue)生,一次(ci)違(wei)反,將接受警(jing)告處理,二次(ci)違(wei)反將取消住宿資(zi)格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大(da)燈,大(da)聲(sheng)喧嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或庭院里(li)逗(dou)留或玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期天至星(xing)期四在(zai)23:00后出(chu)宿舍(she)(she)大(da)門,星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在(zai)23:30后出(chu)宿舍(she)(she)大(da)門,翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越(yue)大(da)門等(deng)的(de)。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后(hou)回宿舍(she)的(de)學生,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)回宿舍(she)的(de)學生,進宿舍(she)大門(men)時不(bu)配合大門(men)管理(li)人(ren)員的(de)指示,做好相應的(de)登記(ji)的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定(ding)使(shi)用活(huo)動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入(ru)異(yi)性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址