草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到(dao)上(shang)級行政(zheng)主管部(bu)門批準,開始招收外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)以(yi)來,外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)(xue)一直(zhi)以(yi)非學(xue)(xue)(xue)歷(li)漢(han)語語言(yan)文(wen)化(hua)教學(xue)(xue)(xue)為主,為深化(hua)學(xue)(xue)(xue)校國際化(hua)工程,做好外(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)的各項管理(li)工作(zuo),規范(fan)管理(li),特制(zhi)定本(ben)條例。

    外國(guo)留學(xue)生在(zai)校的各項工作由外事(shi)處(chu)負(fu)責,而其中教學(xue)工作由國(guo)際教育部負(fu)責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主(zhu)要適用于在我校正式報到注(zhu)冊的進行非學歷(li)漢(han)語(yu)語(yu)言學習(xi)的非中(zhong)國(guo)國(guo)籍學生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十(shi)八歲并(bing)具有初中教育以上教育背景,可辦理中國普通簽證(zheng)的外籍學生,可申請我校非學歷(li)漢語語言課程,免試入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對(dui)外國留學生采取秋春(chun)季一年兩(liang)次申請入(ru)學制度(du)。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)學(xue)生來我(wo)校申請入(ru)學(xue),須填寫《外國留(liu)學(xue)生入(ru)學(xue)申請表》,并提供護(hu)照復(fu)印(yin)件(jian)、畢(bi)業證(zheng)書復(fu)印(yin)件(jian)、成績單復(fu)印(yin)件(jian)報(bao)名,必要時學(xue)校可要求核(he)實原件(jian)。如有漢語(yu)HSK等(deng)級考試證(zheng)書或(huo)其他漢語(yu)水(shui)平證(zheng)明(ming)文件(jian)的,可提供相應文件(jian)作為分班(ban)依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校外事處責成國際教育部負責接受(shou)外國留學(xue)(xue)生(sheng)的(de)入學(xue)(xue)申請,確(que)定入學(xue)(xue)資(zi)格,安(an)排學(xue)(xue)生(sheng)注(zhu)冊以及學(xue)(xue)習等工(gong)作并組織相關的(de)考試(shi)和面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學生在我校修讀非學歷語(yu)言課程(cheng),其(qi)學費(fei)標準由外事處擬定,收(shou)費(fei)細則見《留學生交(jiao)費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外(wai)國留學生應按規定一次性繳納所要求的學費之后方可(ke)正(zheng)式(shi)學習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生在我校學習的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國留學(xue)生在(zai)深圳職(zhi)業技術學(xue)院學(xue)習期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習,認(ren)真完成(cheng)學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重教師(shi)及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學(xue)間相(xiang)互尊(zun)重,團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正(zheng),舉(ju)止文(wen)明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護(hu)文明校(xiao)園環境(jing),保持學校(xiao)正常(chang)生活秩序和學習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的法令和(he)規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重(zhong)中國人民的風(feng)俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各國(guo)人(ren)民(min)之間的友(you)誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)管理規定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺(jue)遵守(shou)學(xue)(xue)習紀律,按時(shi)上(shang)課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早(zao)退、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂(tang)上(shang)不(bu)吸(xi)煙,不(bu)講話(hua),手機調成靜音或者(zhe)關機,不(bu)接(jie)電話(hua),認真有效完成學(xue)(xue)習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團結(jie)同學,建(jian)立和維護良好的(de)師(shi)生、同學關(guan)系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學(xue)(xue)生(sheng)因病、因事缺課(ke)在四節(jie)課(ke)及以(yi)下者,需(xu)(xu)提前(qian)向班(ban)主任遞交請(qing)假條說明理(li)由(you)。需(xu)(xu)請(qing)假四節(jie)課(ke)以(yi)上者,需(xu)(xu)外事處審批。無正當理(li)由(you),學(xue)(xue)生(sheng)不得請(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學(xue)生在校學(xue)習(xi)期(qi)間不(bu)得就業、經商或從(cong)事(shi)其(qi)他經營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留(liu)學(xue)生必須(xu)按照教學(xue)計劃(hua)規定(ding)的各門課程(cheng)參(can)加考核(he),考核(he)成績(ji)實行百分(fen)制記分(fen)方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原因不(bu)(bu)能在(zai)規定時(shi)間(jian)參加考試者,視為自動放棄(qi)考試。該次考試成(cheng)績以零分(fen)計(ji)入學期總評成(cheng)績。因患(huan)病或(huo)突發情況不(bu)(bu)能在(zai)規定時(shi)間(jian)參加考試者,必須及時(shi)向國際(ji)(ji)教(jiao)育(yu)部(bu)提(ti)出緩考書(shu)面申(shen)請,并(bing)提(ti)供相關(guan)證明,經國際(ji)(ji)教(jiao)育(yu)部(bu)批準后統一安排緩考時(shi)間(jian)和辦法,并(bing)交納(na)緩考費。緩考成(cheng)績按正常考試記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)校頒發的(de)獎學(xue)金(jin)均(jun)與(yu)留(liu)學(xue)生(sheng)學(xue)期(qi)內的(de)學(xue)習成(cheng)績和出(chu)勤率(lv)掛鉤,學(xue)期(qi)出(chu)勤率(lv)達到或(huo)超(chao)過總(zong)學(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)生(sheng)才具備獲得獎學(xue)金(jin)的(de)資(zi)格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生(sheng)在入學后(hou)應根據自己(ji)的語言程度選擇合適的班(ban)(ban)級就(jiu)讀,一旦確定(ding)班(ban)(ban)級,不得隨意更改(gai)。如需(xu)調換班(ban)(ban)級或跨班(ban)(ban)級聽課,要向(xiang)國(guo)際教育(yu)部提出書面(mian)申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生(sheng)(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)(sheng)生(sheng)(sheng)活和學習的場所(suo),為(wei)了(le)使大家有一(yi)個安靜的學習環境和正常的秩序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校(xiao)學(xue)習的(de)學(xue)生,如(ru)需(xu)住(zhu)宿,住(zhu)宿費(fei)(fei)(包括宿舍押金(jin)1600元(yuan))必須(xu)與每(mei)學(xue)期的(de)學(xue)費(fei)(fei)同時(shi)繳納,否則(ze)視為走讀生;住(zhu)宿生在(zai)(zai)完成繳費(fei)(fei)手續后,根據學(xue)校(xiao)的(de)統一(yi)安排按(an)指定(ding)房(fang)間住(zhu)宿,不得私自調換房(fang)間,不得強占房(fang)間。在(zai)(zai)入住(zhu)的(de)24小時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽證負責人做(zuo)境外人員臨時(shi)住(zhu)宿登記。

    學(xue)校假期(qi)不提供住(zhu)宿。學(xue)校不提供留(liu)學(xue)生(sheng)夫(fu)妻住(zhu)房(fang)(fang)和學(xue)生(sheng)家屬(shu)用房(fang)(fang),如有(you)特殊(shu)情況(kuang),經學(xue)校外事辦(ban)公室同意后,安排(pai)在(zai)指定宿舍住(zhu)宿,并(bing)繳納相應費(fei)用。因特殊(shu)原(yuan)因要求一人住(zhu)一間房(fang)(fang)者,須向宿舍管理(li)人員提出書面申請(qing),在(zai)條(tiao)件允許的情況(kuang)下,經批準(zhun)可住(zhu)單間,并(bing)按(an)規定交納單間房(fang)(fang)費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍收費(fei):住宿(su)(su)費(fei)每(mei)張床(chuang)位600元(yuan)/每(mei)月(yue),二(er)人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管理(li)費(fei)30元(yuan)/月(yue),水電費(fei)每(mei)月(yue)用(yong)(yong)多(duo)少付(fu)多(duo)少;宿(su)(su)舍押(ya)(ya)金為(wei)(wei)1600元(yuan),包含宿(su)(su)舍鑰匙與空調遙控器(qi)押(ya)(ya)金200元(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按(an)所簽協議收費(fei),押(ya)(ya)金照常(chang)繳(jiao)(jiao)納。自費(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)(xue)期報到(dao)(dao)(dao)注(zhu)冊時一次性繳(jiao)(jiao)清學(xue)(xue)費(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍押(ya)(ya)金1600元(yuan)),并簽訂關于(yu)遵守(shou)“留學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍管理(li)規定”的協議后(hou)(hou)方可(ke)入住。特殊情況(kuang),經(jing)學(xue)(xue)校外事辦(ban)公室同意可(ke)緩交(jiao)。每(mei)月(yue)會有工(gong)作(zuo)人員到(dao)(dao)(dao)宿(su)(su)舍內抄水電表,待計算完畢(bi)后(hou)(hou)會把欠(qian)(qian)費(fei)條粘貼(tie)在每(mei)個房間(jian)的門上(shang),所欠(qian)(qian)費(fei)用(yong)(yong)必須(xu)在工(gong)作(zuo)人員粘貼(tie)欠(qian)(qian)費(fei)條后(hou)(hou)的三天(tian)內到(dao)(dao)(dao)管理(li)處繳(jiao)(jiao)納,否則停止供應水電至(zhi)繳(jiao)(jiao)清費(fei)用(yong)(yong)為(wei)(wei)止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)辦(ban)理住(zhu)宿(su)申請手續(xu),同(tong)時簽訂(ding)《深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)住(zhu)宿(su)合(he)同(tong)》及《深圳職(zhi)業(ye)技術學(xue)(xue)(xue)院(yuan)安全責任(ren)書》并備案(an),方可取得住(zhu)宿(su)資格。《合(he)同(tong)書》是(shi)住(zhu)宿(su)憑(ping)證,應(ying)予妥善保管,以備檢查。

    辦理完入(ru)住手(shou)續后(hou),到輔導員處領取鑰(yao)匙(chi)(chi)與(yu)空調(diao)遙控(kong)器并在領用(yong)表上簽字(zi)確(que)認(ren)。進入(ru)房間(jian)后(hou),須核對(dui)房間(jian)物品清(qing)單,查看水電表的(de)(de)當前(qian)紀(ji)錄(lu),填寫《深圳職業技術學(xue)院留(liu)學(xue)生(sheng)入(ru)住登記表格(ge)》并簽字(zi)確(que)認(ren)。學(xue)生(sheng)退宿時,我(wo)方將收(shou)回鑰(yao)匙(chi)(chi)與(yu)空調(diao)遙控(kong)器,檢查清(qing)單所(suo)列物品。如有遺(yi)失、損壞等須照價(jia)賠償。無遺(yi)失、損壞等情況,我(wo)方將協(xie)助(zhu)辦理退押(ya)金的(de)(de)手(shou)續。

    下一學(xue)期(qi)如需(xu)繼續學(xue)習(xi)和住宿(su)的(de)學(xue)生,應在每學(xue)期(qi)最后兩周內支付下一學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費,并憑學(xue)費收據預定下一學(xue)期(qi)的(de)住宿(su);否則,需(xu)辦理退宿(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學(xue)生對自然損(sun)(sun)壞(huai)的(de)家具和(he)(he)設備,須及(ji)時(shi)(shi)報(bao)修(xiu),以便維修(xiu)和(he)(he)更換(huan)。對人為(wei)破(po)壞(huai)的(de),要照價賠償,并追究責(ze)任,入住房間時(shi)(shi)發現已損(sun)(sun)壞(huai)公物(wu)應及(ji)時(shi)(shi)報(bao)告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得(de)利(li)用(yong)宿(su)舍(she)從(cong)事違反(fan)我(wo)國法(fa)律和校規的(de)活動,所(suo)住房(fang)間不得(de)私自轉讓、轉租或留宿(su)他(ta)人,不得(de)將宿(su)舍(she)設為宗教活動用(yong)房(fang)。一旦(dan)發現,立(li)即取消住宿(su)資格,情節嚴重(zhong)者,將交由相關部門(men)查處(chu)。學生需服從(cong)我(wo)方的(de)調房(fang)安排(pai)。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防(fang)火規定,嚴禁亂動(dong)配電(dian)(dian)(dian)箱和(he)消防(fang)器(qi)(qi)材,室內(nei)禁止(zhi)(zhi)存放易燃(ran)、易爆物品,對由此造成(cheng)損(sun)失(shi)(shi)的,須據實賠(pei)償一切損(sun)失(shi)(shi)。注意用電(dian)(dian)(dian)安全,宿舍內(nei)禁止(zhi)(zhi)使(shi)用電(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等(deng)加熱(re)設備和(he)大功率電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi),以防(fang)止(zhi)(zhi)火災發(fa)生(sheng)。不(bu)得隨地(di)亂扔未熄滅的煙頭。違反者(zhe)(zhe),上述電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)將被沒收(shou)。如(ru)因使(shi)用這(zhe)類電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)而引發(fa)事故,其全部損(sun)失(shi)(shi)將有(you)肇(zhao)事者(zhe)(zhe)負責,并追究其應有(you)的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛星天線。保管好(hao)個人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)錢(qian)財(cai)及有關證件,防止失竊。請(qing)隨手關門(men),出(chu)門(men)鎖好(hao)房(fang)(fang)(fang)間(jian)。留學生如果鑰(yao)(yao)匙遺漏(lou)在(zai)房(fang)(fang)(fang)間(jian)內,需要借(jie)用(yong)房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙,可與門(men)衛人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)員或管理人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙并(bing)在(zai)開門(men)后立即歸還(huan)。任(ren)何(he)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)不得隨便借(jie)用(yong)他(ta)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙,也(ye)不準將本人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)(ren)(ren)(ren)使(shi)用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自(zi)更(geng)換門鎖。確實需(xu)要更(geng)換門鎖的,必須向輔(fu)導(dao)員(yuan)提(ti)出書面申請(qing),經(jing)同(tong)意后,由工作人員(yuan)負責(ze)更(geng)換,并留一把鑰匙(chi)在輔(fu)導(dao)員(yuan)及公寓服務中心備用(yong)。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公(gong)共場所(包括樓道(dao)、走(zou)廊(lang)等)和宿舍(she)(she)的清潔與(yu)安靜,不(bu)得(de)堆放各種雜物,不(bu)得(de)亂涂亂畫,如果發現(xian)有(you)學生亂涂亂畫,立即(ji)按照每點5元罰(fa)款(kuan)(kuan),并開收據給該生,罰(fa)款(kuan)(kuan)將用于獎勵給表現(xian)好的學生或(huo)宿舍(she)(she)的維護等。不(bu)得(de)在(zai)宿舍(she)(she)內飼(si)養寵物,一經發現(xian),將給予書面警告(gao),并在(zai)三天內把寵物帶走(zou);不(bu)服(fu)從者及(ji)再次(ci)被(bei)發現(xian)者,將沒收寵物并取消住宿資(zi)格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)不(bu)得(de)(de)開大燈,可(ke)以開臺燈。不(bu)得(de)(de)大聲喧嘩及播放高音量的(de)音樂等(deng),不(bu)得(de)(de)在走(zou)廊(lang)或庭院里(li)逗留或玩耍,必須回到自己(ji)的(de)房間。在23:00后(hou)大聲喧嘩、逗留玩耍的(de)第一次將警告(gao),第二(er)次將取消宿舍(she)居住資(zi)格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四(si)在23:00后不(bu)得(de)出宿(su)(su)舍大(da)門,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后不(bu)得(de)出宿(su)(su)舍大(da)門。如(ru)有特(te)殊(shu)原因需要外(wai)出,必(bi)須聯系宿(su)(su)舍管(guan)(guan)理員填(tian)寫相(xiang)應的表格(ge)及書面申請(內(nei)容包括:外(wai)出時間、預計回宿(su)(su)時間、所(suo)去地點、人物(wu)、聯系人電話(hua)(hua)、保(bao)證自(zi)身與財務安全),回到(dao)學校后,必(bi)須發信息(xi)或打電話(hua)(hua)通知宿(su)(su)舍管(guan)(guan)理員。不(bu)得(de)翻墻、爬(pa)墻和翻越大(da)門等,違者第一次警告,第二(er)次取消(xiao)宿(su)(su)舍居住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星(xing)(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿舍的學生,星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿舍的學生,進宿舍大(da)門時(shi)需(xu)要(yao)配合大(da)門管理人員的指示(shi),做好相應的登記,無特殊情況及(ji)無宿舍管理員的放行(xing)條的學生必須登記晚(wan)歸。無故(gu)晚(wan)歸和(he)不配合管理人員工作的學生,第(di)一次警(jing)告,第(di)二(er)次取消宿舍居(ju)住(zhu)資格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活動(dong)房(fang)(fang)(fang)的(de)(de)使(shi)用(yong)(yong),如果需要使(shi)用(yong)(yong)活動(dong)房(fang)(fang)(fang)應到宿舍管理(li)員或指定宿舍長處填表做好(hao)登(deng)記后方可使(shi)用(yong)(yong)。在活動(dong)房(fang)(fang)(fang)內(nei)不(bu)得(de)吵鬧、點(dian)蠟燭、酗酒(jiu)、禁止一(yi)(yi)切影(ying)響(xiang)他人(ren)的(de)(de)活動(dong)和(he)(he)不(bu)得(de)違反《深圳職業(ye)技術學院留學生(sheng)宿舍管理(li)規定》。在23:30之前必須打掃好(hao)衛(wei)生(sheng),關閉(bi)總電源(yuan),離(li)開活動(dong)房(fang)(fang)(fang)并(bing)回自己的(de)(de)房(fang)(fang)(fang)間。未(wei)經(jing)許可禁止在宿舍樓層內(nei)舉(ju)辦舞(wu)會,以免影(ying)響(xiang)他人(ren)學習與休息。不(bu)按照規定使(shi)用(yong)(yong)活動(dong)房(fang)(fang)(fang)者,如不(bu)登(deng)記、自行用(yong)(yong)鐵線或其它(ta)工具開門和(he)(he)違反規定者,第一(yi)(yi)次警告,第二次取(qu)消住(zhu)宿資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得(de)在(zai)走(zou)廊玩(wan)球、滑板和單車等;不得(de)坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打鬧;以免不慎摔(shuai)傷。嚴禁男女(nv)裸露在(zai)室外走(zou)動。一(yi)經發現,第(di)一(yi)次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取(qu)消住(zhu)宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生嚴禁進入女生宿舍(she),女生在宿舍(she)管(guan)理員允許的情況下方可進入男生宿舍(she),在指定(ding)時間內(nei)必須離(li)開,如(ru)未經(jing)允許或指定(ding)時間不離(li)開者,一(yi)經(jing)發現(xian),第一(yi)次警告,第二次取消住宿資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍(she)探訪的(de)學生(sheng),必(bi)須(xu)在值班(ban)室(shi)出(chu)示證件,如需進入住宿(su)生(sheng)房間(jian),須(xu)將本人(ren)證件放在值班(ban)室(shi)和(he)填寫相應表格方(fang)可(ke)入室(shi),離開時證件發還本人(ren);非辦(ban)公(gong)人(ren)員(yuan)和(he)留學生(sheng)不得擅自進出(chu)宿(su)舍(she);來訪人(ren)員(yuan)應保持安靜,不得高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物,節(jie)約水電。不得自行更換家具,不得損(sun)壞(huai)(huai)、拆卸宿舍樓(lou)和房(fang)間(jian)內(nei)的設施(shi),損(sun)壞(huai)(huai)或(huo)遺(yi)失(shi)公物必須照價(jia)賠(pei)償。使用樓(lou)內(nei)的公用設施(shi),屬人為損(sun)壞(huai)(huai),須照價(jia)賠(pei)償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)生(sheng)要(yao)講衛生(sheng),講文(wen)明,不(bu)得在宿(su)舍內(nei)起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不(bu)允許進(jin)行有礙他人學(xue)習、生(sheng)活(huo)(huo)和休息(xi)的活(huo)(huo)動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違(wei)反(fan)上述規定者(zhe),學校將視情(qing)節輕重,按照有關規定做(zuo)出處理(li)。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激(ji)勵(li)外國留學生在(zai)我(wo)校(xiao)勤奮學習、努力進取(qu),我(wo)校(xiao)特別為優秀留學生設(she)(she)立了(le)一系列的獎(jiang)學金,具體參評條件及獎(jiang)項(xiang)設(she)(she)置(zhi)如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺(jue)遵守中國法(fa)律和(he)學(xue)校各項規章制度,無任何(he)違(wei)規違(wei)紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國同(tong)學,積極參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積(ji)極上進,誠實(shi)守信,品德端正,成(cheng)績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認(ren)(ren)真聽講,認(ren)(ren)真完(wan)成作業,平均成績85分以上,出勤(qin)率達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以上四項條(tiao)件的外國留學生才具備評選獎學金的資(zi)格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎(jiang)名額(e)為留學生(sheng)總人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名(ming)額根據留(liu)學(xue)生申請(qing)情(qing)況確定(ding),獎金500元/人。獎項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習(xi)進步獎(jiang)(條件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件:積極參與學校各項活動,熱(re)情(qing)為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(條(tiao)件:出勤(qin)率在(zai)100%以(yi)上,不(bu)(bu)遲到(dao),不(bu)(bu)早退,不(bu)(bu)缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(條件:在我校學習期間通過(guo)HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金和單項獎學金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡未請假而無故缺勤者,均按曠課(ke)處理(li)。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在規定(ding)上課(ke)時(shi)間遲(chi)到15分鐘(zhong)按(an)缺(que)課(ke)1學時(shi)計(ji),遲(chi)到15分鐘(zhong)以內,累(lei)計(ji)3次(ci)按(an)缺(que)課(ke)1學時(shi)計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期內(nei),缺課(ke)數累計(ji)達到(dao)總(zong)課(ke)時的(de)20%時,國際教育(yu)部(bu)(bu)領導要(yao)同本人(ren)談話。累計(ji)曠課(ke)達到(dao)全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時的(de)50%者(zhe),取消學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期末考試資格,不頒(ban)發結業證(zheng)書(shu),只可辦理(li)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明。累計(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時達到(dao)及(ji)超過全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時的(de)70%者(zhe),學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)校將對其(qi)進行開除處(chu)理(li),所交學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機關(guan)出入境管(guan)理(li)機構取消其(qi)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生簽(qian)證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學期內,首月曠課(ke)率達到或超過(guo)60%的(de)學生(sheng)(sheng),將由輔導(dao)員對其發(fa)出(chu)書面警告,第二個月曠課(ke)率還(huan)達到或超過(guo)60%的(de)學生(sheng)(sheng),國(guo)際(ji)教育部領導(dao)要同本人談話,連續第三個月曠課(ke)達到或超過(guo)60%的(de)學生(sheng)(sheng),學校(xiao)將對其進行(xing)開除(chu)處(chu)理(li),所(suo)交學費不予退(tui)還(huan),并(bing)通知公安機(ji)關出(chu)入境(jing)管理(li)機(ji)構取消(xiao)其學生(sheng)(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國(guo)外學校(xiao)(xiao)指派來我(wo)校(xiao)(xiao)進行交換(huan)學習的留學生(sheng),本校(xiao)(xiao)每月(yue)支付的資(zi)助(zhu)(zhu)費用與留學生(sheng)的出勤(qin)掛鉤(gou),凡學期內無故缺勤(qin)達(da)到三次的交換(huan)留學生(sheng),資(zi)助(zhu)(zhu)費用將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍(she)至(zhi)每學期(qi)結束,未曾違反(fan)本規定任何條款(kuan)的(de)宿舍(she),將評為 優(you)秀宿舍(she),給予書面表揚(yang)及一定的(de)物質(zhi)獎(jiang)勵(li)。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或(huo)遺失公共物品及宿舍內物品的,必須照價賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反(fan)以下規(gui)定任一條款的學生,一次違反(fan),將接受警告處理,二次違反(fan)將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧(xuan)嘩(hua)及播放高音(yin)量的音(yin)樂(le)等,在(zai)走(zou)廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)期四在23:00后(hou)出宿舍大門(men),星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在23:30后(hou)出宿舍大門(men),翻(fan)墻(qiang)(qiang)、爬(pa)墻(qiang)(qiang)和翻(fan)越大門(men)等(deng)的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后回(hui)宿(su)舍的(de)學生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后回(hui)宿(su)舍的(de)學生,進宿(su)舍大(da)門時不配合大(da)門管(guan)理人員的(de)指示,做(zuo)好相應的(de)登記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不(bu)按(an)規(gui)定使用活動房(fang)的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址