深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課(ke)程(cheng)學(xue)(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自2004年得到上級行(xing)政主(zhu)管(guan)部(bu)門批準,開始(shi)招收外(wai)國(guo)留學生(sheng)以來,外(wai)國(guo)留學生(sheng)教(jiao)學一直(zhi)以非學歷漢語語言文化教(jiao)學為主(zhu),為深化學校國(guo)際化工程,做好外(wai)國(guo)留學生(sheng)的各項管(guan)理(li)工作(zuo),規范管(guan)理(li),特制定本條例。
外國(guo)留學(xue)生在(zai)校(xiao)的(de)各項工(gong)作由外事處(chu)負責(ze),而(er)其中教學(xue)工(gong)作由國(guo)際(ji)教育部(bu)負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條(tiao)例主要適用于在我校(xiao)正式報到注(zhu)冊的進行(xing)非學歷(li)漢(han)語語言學習(xi)的非中國(guo)國(guo)籍(ji)學生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具(ju)有初(chu)中教育以上教育背景(jing),可(ke)辦理中國普通(tong)簽證(zheng)的外籍學(xue)生(sheng),可(ke)申(shen)請我校非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言課程,免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校(xiao)對外國留學生(sheng)采取秋春季一年兩次申請入(ru)學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留(liu)學生(sheng)來(lai)我校(xiao)申請(qing)入學,須(xu)填寫(xie)《外國(guo)留(liu)學生(sheng)入學申請(qing)表》,并(bing)提供護照復印(yin)件(jian)、畢業證(zheng)書復印(yin)件(jian)、成績單復印(yin)件(jian)報名,必要時學校(xiao)可(ke)要求(qiu)核(he)實原件(jian)。如(ru)有漢語HSK等級考試證(zheng)書或其他漢語水平證(zheng)明(ming)文件(jian)的,可(ke)提供相應(ying)文件(jian)作為分(fen)班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事處責成(cheng)國際教育(yu)部負責接受外國留學(xue)生的入(ru)學(xue)申請,確定(ding)入(ru)學(xue)資格(ge),安(an)排學(xue)生注冊以及學(xue)習等工作并組織相關(guan)的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)在我校修(xiu)讀非(fei)學(xue)(xue)歷語言課程,其學(xue)(xue)費標準由外事處擬定,收(shou)費細則見《留學(xue)(xue)生(sheng)交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生應按規定一次(ci)性繳納所(suo)要求的學費之后方可正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在(zai)我校學習的基(ji)本(ben)要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學(xue)生在深圳(zhen)職業技術學(xue)院學(xue)習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力(li)學習(xi),認真(zhen)完成學習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教(jiao)師(shi)及學校(xiao)工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學(xue)間相互(hu)尊重,團(tuan)結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛(wei)生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風(feng)端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明(ming)校(xiao)園環(huan)境,保(bao)持學校(xiao)正常生活秩序(xu)和(he)學習秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中(zhong)國政府有關(guan)的(de)法令和(he)規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人(ren)民的風(feng)俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和(he)增進各(ge)國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學生(sheng)教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵(zun)守學習(xi)紀(ji)律(lv),按(an)時上(shang)課(ke)(ke),不(bu)遲(chi)到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂(tang)上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機(ji)調成靜(jing)音或者(zhe)關機(ji),不(bu)接電話(hua),認真有效完成學習(xi)任(ren)務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師,團結同學,建立和維護良好(hao)的師生、同學關系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留(liu)學(xue)生因(yin)病、因(yin)事缺課(ke)在四(si)(si)節課(ke)及以(yi)下者(zhe),需提前(qian)向班(ban)主任遞交(jiao)請(qing)假條說(shuo)明理由。需請(qing)假四(si)(si)節課(ke)以(yi)上者(zhe),需外事處(chu)審批(pi)。無(wu)正當(dang)理由,學(xue)生不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生(sheng)在校學(xue)習期間不得(de)就業、經商或從(cong)事(shi)其(qi)他經營性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學生(sheng)必(bi)須(xu)按照教學計劃(hua)規定的(de)各門課程參加考核,考核成(cheng)績實行百(bai)分(fen)(fen)制(zhi)記分(fen)(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個(ge)人原因(yin)不能在(zai)(zai)規定時間(jian)參(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),視為(wei)自動(dong)放棄考(kao)試(shi)。該次考(kao)試(shi)成績(ji)以(yi)零分計入學期總評成績(ji)。因(yin)患病或突發情況不能在(zai)(zai)規定時間(jian)參(can)加考(kao)試(shi)者(zhe),必(bi)須及時向國(guo)際(ji)教育部提(ti)出緩(huan)考(kao)書面申請,并提(ti)供(gong)相關(guan)證明(ming),經(jing)國(guo)際(ji)教育部批準后統一安排緩(huan)考(kao)時間(jian)和辦法,并交納(na)緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成績(ji)按正常考(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校(xiao)頒發的獎(jiang)學(xue)金均與留(liu)學(xue)生(sheng)學(xue)期內的學(xue)習(xi)成績(ji)和出(chu)勤率(lv)掛鉤(gou),學(xue)期出(chu)勤率(lv)達到(dao)或超過總學(xue)時85%的留(liu)學(xue)生(sheng)才(cai)具備獲得獎(jiang)學(xue)金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后(hou)應根據(ju)自己的(de)(de)語(yu)言程度選擇合(he)適的(de)(de)班(ban)(ban)級就讀(du),一旦確定(ding)班(ban)(ban)級,不(bu)得隨意更改。如(ru)需調(diao)換班(ban)(ban)級或跨班(ban)(ban)級聽課,要向國際教育部提出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學生宿舍是(shi)廣大留(liu)學生生活和學習的場所,為了使大家有一個安(an)靜的學習環境和正常的秩(zhi)序(xu),特規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學(xue)習的(de)學(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍(she)押(ya)金1600元)必須與每(mei)學(xue)期的(de)學(xue)費同時(shi)繳納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)生(sheng)在(zai)完成繳費手續后,根據(ju)學(xue)校(xiao)的(de)統一安排按指定房間住(zhu)(zhu)宿(su),不得私自調換房間,不得強占房間。在(zai)入住(zhu)(zhu)的(de)24小時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片交給簽證(zheng)負責(ze)人(ren)做境外人(ren)員臨(lin)時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)登記。
學(xue)校(xiao)假期不提(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)(su)。學(xue)校(xiao)不提(ti)供留學(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房和學(xue)生(sheng)家屬用房,如有特(te)殊情(qing)況(kuang),經學(xue)校(xiao)外事辦公(gong)室同意后(hou),安排在(zai)指定(ding)宿(su)(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su)(su),并繳(jiao)納相應費用。因(yin)特(te)殊原(yuan)因(yin)要求一人住(zhu)(zhu)一間房者,須(xu)向宿(su)(su)舍管理人員提(ti)出書(shu)面申請,在(zai)條件允許(xu)的情(qing)況(kuang)下,經批準可住(zhu)(zhu)單間,并按規定(ding)交納單間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)收費(fei):住宿(su)(su)費(fei)每(mei)張(zhang)床位600元(yuan)/每(mei)月(yue),二人(ren)間1200元(yuan)/間/月(yue),管理費(fei)30元(yuan)/月(yue),水電費(fei)每(mei)月(yue)用多少付多少;宿(su)(su)舍(she)(she)押金(jin)為1600元(yuan),包含宿(su)(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與(yu)空(kong)調遙(yao)控器押金(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所(suo)簽協(xie)議(yi)收費(fei),押金(jin)照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)(xue)期報到(dao)注冊時一次性繳(jiao)清學(xue)(xue)費(fei)與(yu)住宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)(she)押金(jin)1600元(yuan)),并(bing)簽訂關于遵(zun)守(shou)“留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍(she)(she)管理規定”的協(xie)議(yi)后(hou)方可(ke)入住。特殊情(qing)況,經學(xue)(xue)校外事辦公室同意可(ke)緩交(jiao)。每(mei)月(yue)會有工作(zuo)(zuo)人(ren)員(yuan)到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)內抄水電表(biao),待計算完(wan)畢后(hou)會把欠費(fei)條粘貼(tie)在(zai)(zai)每(mei)個房(fang)間的門(men)上,所(suo)欠費(fei)用必須在(zai)(zai)工作(zuo)(zuo)人(ren)員(yuan)粘貼(tie)欠費(fei)條后(hou)的三天內到(dao)管理處繳(jiao)納(na),否則停止(zhi)(zhi)供應水電至繳(jiao)清費(fei)用為止(zhi)(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)(sheng)辦理住(zhu)(zhu)宿申請(qing)手續(xu),同(tong)時簽訂《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學院留學生(sheng)(sheng)住(zhu)(zhu)宿合同(tong)》及《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學院安(an)全責任書(shu)》并備案(an),方可取得(de)住(zhu)(zhu)宿資格。《合同(tong)書(shu)》是(shi)住(zhu)(zhu)宿憑證,應予妥(tuo)善保管(guan),以備檢查(cha)。
辦(ban)(ban)理完入(ru)住手(shou)續后(hou),到輔導(dao)員(yuan)處領取(qu)鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調遙控器并在領用表上簽字(zi)(zi)確認。進入(ru)房(fang)間后(hou),須核(he)對房(fang)間物品清單(dan)(dan),查看水電表的當(dang)前紀錄,填(tian)寫《深圳職業技術學院留學生入(ru)住登記表格》并簽字(zi)(zi)確認。學生退宿時,我方將收回鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調遙控器,檢查清單(dan)(dan)所(suo)列物品。如有遺失(shi)、損(sun)壞等須照價賠(pei)償。無遺失(shi)、損(sun)壞等情況,我方將協助辦(ban)(ban)理退押金的手(shou)續。
下一(yi)(yi)學(xue)(xue)(xue)期如需(xu)繼續學(xue)(xue)(xue)習(xi)和住宿(su)的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)(xue)期最(zui)后兩周內支付下一(yi)(yi)學(xue)(xue)(xue)期的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)(xue)費(fei)收據(ju)預定下一(yi)(yi)學(xue)(xue)(xue)期的(de)(de)住宿(su);否則,需(xu)辦理退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然損壞的家具和(he)設備,須及時(shi)報修,以便維(wei)修和(he)更換。對(dui)人為(wei)破壞的,要(yao)照(zhao)價(jia)賠償,并追究責任,入住房間時(shi)發現(xian)已損壞公(gong)物應及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿舍(she)從事違反我國(guo)法(fa)律(lv)和校規的(de)活(huo)(huo)動,所住房間不得私(si)自轉讓、轉租或留(liu)宿他人(ren),不得將(jiang)宿舍(she)設(she)為(wei)宗教活(huo)(huo)動用房。一旦發現,立即取消(xiao)住宿資格(ge),情(qing)節嚴(yan)重者,將(jiang)交由相關部門查處。學生(sheng)需(xu)服從我方的(de)調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防(fang)(fang)火(huo)規(gui)定(ding),嚴禁亂動配(pei)電(dian)箱(xiang)和(he)消防(fang)(fang)器(qi)材(cai),室(shi)內禁止存放易燃(ran)、易爆(bao)物品,對由(you)此造成損(sun)(sun)(sun)失的,須據實賠償(chang)一(yi)切(qie)損(sun)(sun)(sun)失。注意用電(dian)安全,宿(su)舍內禁止使(shi)(shi)用電(dian)爐、酒(jiu)精爐等加熱設備和(he)大功率電(dian)器(qi),以防(fang)(fang)止火(huo)災發生。不得(de)隨地亂扔(reng)未熄滅(mie)的煙頭。違反者(zhe),上述(shu)電(dian)器(qi)將被沒收(shou)。如因使(shi)(shi)用這類電(dian)器(qi)而(er)引發事故,其(qi)全部(bu)損(sun)(sun)(sun)失將有肇事者(zhe)負責(ze)(ze),并追究其(qi)應有的責(ze)(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉電線,有(you)線電視線和衛星(xing)天線。保管好(hao)個(ge)人錢財及有(you)關證件,防止失(shi)竊。請隨手(shou)關門,出(chu)門鎖好(hao)房(fang)(fang)間(jian)。留學生如(ru)果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)(fang)間(jian)內,需要(yao)借用房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi),可與門衛人員或管理人員聯(lian)系借鑰(yao)(yao)匙(chi)并在開門后立即歸還。任何人不得隨便借用他人房(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi),也(ye)不準將(jiang)本人房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)借給他人使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止(zhi)私自更換(huan)門(men)鎖。確實需要更換(huan)門(men)鎖的,必須向輔(fu)導員(yuan)提出書面申請,經同意(yi)后,由工作人員(yuan)負責更換(huan),并留一把鑰匙在輔(fu)導員(yuan)及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓道(dao)、走廊(lang)等)和宿舍的(de)清潔與(yu)安(an)靜(jing),不(bu)得(de)(de)堆放各種雜物(wu),不(bu)得(de)(de)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如果(guo)發現有學生亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立(li)即按(an)照(zhao)每點5元(yuan)罰款,并(bing)開收據給(gei)該生,罰款將(jiang)用于獎(jiang)勵給(gei)表(biao)現好的(de)學生或宿舍的(de)維(wei)護(hu)等。不(bu)得(de)(de)在宿舍內(nei)飼(si)養(yang)寵(chong)物(wu),一經發現,將(jiang)給(gei)予書面警告,并(bing)在三天內(nei)把寵(chong)物(wu)帶走;不(bu)服從者(zhe)及再次(ci)被(bei)發現者(zhe),將(jiang)沒收寵(chong)物(wu)并(bing)取消住宿資(zi)格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開大(da)燈,可(ke)以開臺燈。不(bu)得大(da)聲(sheng)(sheng)喧(xuan)嘩及播放(fang)高(gao)音量的(de)(de)音樂等(deng),不(bu)得在走廊或(huo)庭院里逗留(liu)或(huo)玩(wan)耍(shua),必須回到自己的(de)(de)房間。在23:00后大(da)聲(sheng)(sheng)喧(xuan)嘩、逗留(liu)玩(wan)耍(shua)的(de)(de)第(di)一次(ci)將警告,第(di)二次(ci)將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)不得(de)(de)出宿(su)舍大門(men)(men),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)不得(de)(de)出宿(su)舍大門(men)(men)。如有特殊原因(yin)需要外(wai)出,必須聯(lian)系(xi)(xi)宿(su)舍管(guan)理員填寫相應的表格及(ji)書面(mian)申請(內(nei)容包(bao)括:外(wai)出時間、預計回宿(su)時間、所去地點、人(ren)物、聯(lian)系(xi)(xi)人(ren)電話、保證(zheng)自(zi)身與財務安全(quan)),回到學校后(hou),必須發信(xin)息或(huo)打電話通知宿(su)舍管(guan)理員。不得(de)(de)翻墻、爬墻和翻越大門(men)(men)等,違者第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消(xiao)宿(su)舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天(tian)至星期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍(she)(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六(liu)在(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍(she)(she)的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),進宿(su)舍(she)(she)大(da)門(men)(men)時需(xu)要配合(he)大(da)門(men)(men)管(guan)理人(ren)員的(de)(de)指示(shi),做好相(xiang)應的(de)(de)登(deng)記,無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿(su)舍(she)(she)管(guan)理員的(de)(de)放行條的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng)必須(xu)登(deng)記晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和不(bu)配合(he)管(guan)理人(ren)員工(gong)作的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消宿(su)舍(she)(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于(yu)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)的(de)使(shi)用(yong),如果需要使(shi)用(yong)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)應到宿(su)舍管理(li)員或(huo)指(zhi)定(ding)(ding)(ding)宿(su)舍長處填表做好登(deng)記(ji)后方可使(shi)用(yong)。在(zai)(zai)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)內不(bu)(bu)(bu)得吵鬧、點(dian)蠟燭(zhu)、酗酒、禁(jin)止一(yi)(yi)切(qie)影(ying)響(xiang)他(ta)人的(de)活(huo)(huo)(huo)動和不(bu)(bu)(bu)得違反《深(shen)圳職(zhi)業技術學院留(liu)學生(sheng)宿(su)舍管理(li)規(gui)定(ding)(ding)(ding)》。在(zai)(zai)23:30之(zhi)前必須打掃(sao)好衛生(sheng),關閉總電源,離開(kai)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)并(bing)回自(zi)己的(de)房(fang)(fang)間。未經許可禁(jin)止在(zai)(zai)宿(su)舍樓層(ceng)內舉(ju)辦舞會,以免(mian)影(ying)響(xiang)他(ta)人學習與休息。不(bu)(bu)(bu)按照規(gui)定(ding)(ding)(ding)使(shi)用(yong)活(huo)(huo)(huo)動房(fang)(fang)者(zhe),如不(bu)(bu)(bu)登(deng)記(ji)、自(zi)行用(yong)鐵(tie)線或(huo)其它工具開(kai)門和違反規(gui)定(ding)(ding)(ding)者(zhe),第(di)一(yi)(yi)次警告,第(di)二次取消住宿(su)資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得(de)在(zai)(zai)走廊玩球(qiu)、滑板和單車(che)等(deng);不得(de)坐在(zai)(zai)欄桿(gan)上,在(zai)(zai)欄桿(gan)旁推撞或打(da)鬧(nao);以免(mian)不慎摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在(zai)(zai)室外走動。一經發(fa)現,第(di)一次警告,第(di)二次取消住宿(su)資(zi)格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進(jin)入(ru)女生(sheng)宿舍(she),女生(sheng)在宿舍(she)管(guan)理員允許的情況下(xia)方可進(jin)入(ru)男生(sheng)宿舍(she),在指定時間(jian)內(nei)必須離開(kai),如未經允許或指定時間(jian)不(bu)離開(kai)者(zhe),一經發現,第一次警告,第二(er)次取消(xiao)住宿資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)生來(lai)宿(su)舍探(tan)訪(fang)的學生,必(bi)須(xu)在(zai)值(zhi)班室出(chu)示證件(jian),如(ru)需進入(ru)住宿(su)生房(fang)間,須(xu)將(jiang)本(ben)人(ren)證件(jian)放在(zai)值(zhi)班室和(he)填寫(xie)相應(ying)表格方可(ke)入(ru)室,離(li)開(kai)時證件(jian)發還本(ben)人(ren);非辦公人(ren)員和(he)留(liu)學生不(bu)得擅自進出(chu)宿(su)舍;來(lai)訪(fang)人(ren)員應(ying)保(bao)持(chi)安靜(jing),不(bu)得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公(gong)(gong)物,節約水電。不得自行(xing)更換家(jia)具,不得損(sun)壞、拆卸(xie)宿舍樓和(he)房間(jian)內(nei)的設(she)施(shi),損(sun)壞或遺失公(gong)(gong)物必須照價賠償(chang)。使(shi)用樓內(nei)的公(gong)(gong)用設(she)施(shi),屬(shu)人為損(sun)壞,須照價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)要講衛生(sheng)(sheng),講文明,不得在宿(su)舍(she)內起哄和亂甩酒瓶(ping)、燈管等(deng)廢棄(qi)物(wu)。不允許進(jin)行有礙他(ta)人學(xue)(xue)習、生(sheng)(sheng)活(huo)和休息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定者,學(xue)校(xiao)將(jiang)視情節輕重,按照有關規定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了(le)激(ji)勵外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生在我校(xiao)勤奮學(xue)(xue)習、努力進(jin)取(qu),我校(xiao)特別為優秀留(liu)學(xue)(xue)生設立了(le)一系列的獎學(xue)(xue)金,具體參評條件及獎項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法(fa)律(lv)和學(xue)校各(ge)項規(gui)章制度,無任何(he)違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛(ai)校,尊重異國同學,積極參加(jia)集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實守信,品德端正(zheng),成績優(you)異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真(zhen)聽講(jiang),認真(zhen)完成作(zuo)業,平均成績85分以上,出勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上四項條件的外國(guo)留學(xue)生才具(ju)備評選(xuan)獎(jiang)學(xue)金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為(wei)留學生總人(ren)數的(de)15%,獎(jiang)金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學生申請情況確定,獎金500元(yuan)/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進步獎(jiang)(條件:學(xue)習(xi)態度(du)認(ren)真,學(xue)習(xi)成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出(chu)表現獎(條(tiao)件(jian):積極參與學校各項活動(dong),熱情為(wei)同(tong)學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)(qin)獎(條(tiao)件:出勤(qin)(qin)率在100%以(yi)上,不遲(chi)到(dao),不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(jiang)(條(tiao)件:在我校(xiao)學習(xi)期間通過HSK考試六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可(ke)以兼得(de)。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生凡(fan)未請假而無故缺(que)勤(qin)者,均按曠課(ke)處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)(xue)生在規定上課(ke)時(shi)間遲到(dao)(dao)15分鐘(zhong)按缺(que)課(ke)1學(xue)(xue)時(shi)計,遲到(dao)(dao)15分鐘(zhong)以(yi)內,累計3次按缺(que)課(ke)1學(xue)(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課數累計(ji)達到(dao)總(zong)課時(shi)(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi)(shi),國際教育部(bu)領導要同本人談話。累計(ji)曠課達到(dao)全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)50%者,取消學(xue)期末考試資格,不頒發結業(ye)證書(shu),只可辦(ban)理學(xue)習證明。累計(ji)曠課學(xue)時(shi)(shi)(shi)達到(dao)及超(chao)過全部(bu)學(xue)時(shi)(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)校將對其進行開除(chu)處理,所交學(xue)費不予退還,并通知(zhi)公安(an)機關(guan)出入境管(guan)理機構取消其學(xue)生簽(qian)證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)期內,首月曠課率達(da)(da)到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的學(xue)生(sheng)(sheng),將由(you)輔導員對其發出書面警(jing)告,第(di)二個(ge)月曠課率還(huan)達(da)(da)到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的學(xue)生(sheng)(sheng),國際(ji)教育部領導要同本人談話,連(lian)續(xu)第(di)三(san)個(ge)月曠課達(da)(da)到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的學(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)校將對其進行(xing)開除處理,所交學(xue)費不(bu)予退還(huan),并通(tong)知公安機(ji)關出入境管(guan)理機(ji)構取消其學(xue)生(sheng)(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)校(xiao)指派來(lai)我校(xiao)進行交換學(xue)習的(de)(de)留(liu)學(xue)生,本校(xiao)每(mei)月(yue)支付(fu)的(de)(de)資(zi)助費用與留(liu)學(xue)生的(de)(de)出(chu)勤掛鉤,凡學(xue)期內(nei)無故缺(que)勤達(da)到三次的(de)(de)交換留(liu)學(xue)生,資(zi)助費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至每學(xue)期結束,未曾違(wei)反本規定任何(he)條款的宿舍(she),將評為 優秀宿舍(she),給(gei)予書面(mian)表揚(yang)及(ji)一定的物(wu)質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或(huo)遺失公共物品及宿舍內物品的,必須照價賠(pei)償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規定任一條款(kuan)的學生,一次違(wei)反,將接受警告(gao)處理,二次違(wei)反將取消(xiao)住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開(kai)大燈(deng),大聲喧嘩(hua)及(ji)播放高(gao)音量(liang)的音樂等,在走廊或(huo)庭院里逗留(liu)或(huo)玩耍(shua)的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)(qi)四在23:00后出宿舍大門(men),星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)六(liu)在23:30后出宿舍大門(men),翻墻、爬墻和(he)翻越大門(men)等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期天至星期四在23:00后回(hui)(hui)宿(su)舍的學生(sheng),星期五至星期六在23:30后回(hui)(hui)宿(su)舍的學生(sheng),進宿(su)舍大門時不(bu)配合(he)大門管理人員的指示(shi),做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房(fang)的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自(zi)進入異性(xing)宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.