深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷(li)漢語語言課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年(nian)得到上級行政(zheng)主(zhu)管部門批準,開始(shi)招收外國(guo)留學生以來(lai),外國(guo)留學生教(jiao)學一直以非學歷漢語語言(yan)文化(hua)(hua)教(jiao)學為(wei)主(zhu),為(wei)深化(hua)(hua)學校(xiao)國(guo)際(ji)化(hua)(hua)工程,做好外國(guo)留學生的各(ge)項管理工作(zuo),規范管理,特(te)制定本條例(li)。
外國(guo)留學生在校的各(ge)項工(gong)作(zuo)由外事處負責(ze),而其中教(jiao)學工(gong)作(zuo)由國(guo)際教(jiao)育(yu)部負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在我校正(zheng)式報到注冊的進行非學(xue)歷漢語語言學(xue)習的非中國國籍學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并具有初(chu)中教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景,可辦理中國普(pu)通簽(qian)證的外(wai)籍(ji)學(xue)(xue)(xue)生(sheng),可申請我校非學(xue)(xue)(xue)歷漢語語言課程,免試入學(xue)(xue)(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生采(cai)取秋(qiu)春季一年兩次申請(qing)入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留(liu)學生(sheng)來我校申請入(ru)學,須填(tian)寫(xie)《外(wai)國留(liu)學生(sheng)入(ru)學申請表》,并提供(gong)護照復印(yin)件(jian)(jian)、畢業證(zheng)書(shu)復印(yin)件(jian)(jian)、成績單(dan)復印(yin)件(jian)(jian)報名(ming),必要時學校可(ke)要求核實原件(jian)(jian)。如有漢語HSK等級考試證(zheng)書(shu)或其他漢語水平證(zheng)明文(wen)件(jian)(jian)的,可(ke)提供(gong)相(xiang)應文(wen)件(jian)(jian)作為分班依(yi)據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事處責成國際教育(yu)部負責接受外國留學(xue)生(sheng)的(de)入(ru)學(xue)申請(qing),確(que)定入(ru)學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生(sheng)注(zhu)冊(ce)以(yi)及(ji)學(xue)習(xi)等工作(zuo)并(bing)組織相關的(de)考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)生(sheng)在我(wo)校(xiao)修讀非學(xue)歷(li)語言課程,其學(xue)費(fei)標準由(you)外事(shi)處擬定,收(shou)費(fei)細(xi)則見《留學(xue)生(sheng)交費(fei)須(xu)知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國(guo)留學(xue)生應(ying)(ying)按規定一次性繳納所要求的(de)學(xue)費之(zhi)后方可正(zheng)式學(xue)習相應(ying)(ying)課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校(xiao)學習(xi)的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在深(shen)圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學院(yuan)學習期間,應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學(xue)習,認(ren)真完成學(xue)習任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重教師及學校工(gong)作(zuo)人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相互尊(zun)重,團(tuan)結友好(hao)。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體(ti),講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正,舉止(zhi)文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園(yuan)環境,保(bao)持(chi)學(xue)校正常生(sheng)活(huo)秩序和學(xue)習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護(hu)和增(zeng)進各國人民之(zhi)間(jian)的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教學管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵守學習紀律,按時(shi)上課,不遲到、不早(zao)退、不曠(kuang)課,在(zai)課堂(tang)上不吸煙,不講(jiang)話,手機調成靜(jing)音或(huo)者關機,不接電話,認真有(you)效完成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團結同學,建立和(he)維護(hu)良好(hao)的師(shi)生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病、因事缺課在四節(jie)課及以(yi)下(xia)者,需(xu)提前(qian)向班主任遞交請(qing)假條說明理由。需(xu)請(qing)假四節(jie)課以(yi)上者,需(xu)外事處(chu)審批。無正當(dang)理由,學生不得請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國(guo)留學生在(zai)校學習期(qi)間(jian)不得就(jiu)業(ye)、經(jing)商或(huo)從事(shi)其他經(jing)營(ying)性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按照教學計劃規定的各門(men)課程(cheng)參加考核(he),考核(he)成績實行百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人(ren)原因不能在規定時間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視(shi)為自動(dong)放棄考(kao)(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)成績以零分計入學期(qi)總評成績。因患病(bing)或突發情況不能在規定時間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必須(xu)及時向國際教育部(bu)提(ti)出緩考(kao)(kao)(kao)書面申(shen)請,并提(ti)供(gong)相關證明,經國際教育部(bu)批(pi)準后統(tong)一安排緩考(kao)(kao)(kao)時間(jian)和辦法,并交納緩考(kao)(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)(kao)成績按正常(chang)考(kao)(kao)(kao)試(shi)記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校頒發的(de)獎學金(jin)均與(yu)留(liu)學生學期內的(de)學習成績和出勤率(lv)掛鉤,學期出勤率(lv)達到或(huo)超過(guo)總學時(shi)85%的(de)留(liu)學生才具(ju)備獲(huo)得獎學金(jin)的(de)資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生(sheng)在入學(xue)后應根據自己的(de)(de)語言程度選擇合適的(de)(de)班(ban)級(ji)就(jiu)讀(du),一旦確定班(ban)級(ji),不得隨意更(geng)改。如需(xu)調換(huan)班(ban)級(ji)或跨班(ban)級(ji)聽(ting)課,要向國際教育部提(ti)出(chu)書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留(liu)學生(sheng)宿舍是廣(guang)大(da)留(liu)學生(sheng)生(sheng)活(huo)和(he)學習的(de)(de)場所,為了(le)使大(da)家有一(yi)個(ge)安(an)靜(jing)的(de)(de)學習環(huan)境和(he)正常的(de)(de)秩序,特(te)規(gui)定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學習的(de)(de)學生(sheng)(sheng),如(ru)需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(fei)(fei)(包括宿舍押(ya)金1600元)必須與每學期(qi)的(de)(de)學費(fei)(fei)同時(shi)(shi)(shi)繳(jiao)納,否則(ze)視為走(zou)讀(du)生(sheng)(sheng);住(zhu)宿生(sheng)(sheng)在(zai)完(wan)成(cheng)繳(jiao)費(fei)(fei)手續后,根據學校(xiao)的(de)(de)統一安排按指定房(fang)間住(zhu)宿,不(bu)得(de)私自(zi)調換房(fang)間,不(bu)得(de)強占房(fang)間。在(zai)入(ru)住(zhu)的(de)(de)24小時(shi)(shi)(shi)內把(ba)護(hu)照(zhao)及照(zhao)片交給簽證負責人做(zuo)境外人員臨時(shi)(shi)(shi)住(zhu)宿登記。
學(xue)校假期不提(ti)(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)(su)。學(xue)校不提(ti)(ti)供留學(xue)生(sheng)夫(fu)妻(qi)住(zhu)(zhu)房和學(xue)生(sheng)家屬(shu)用(yong)房,如有(you)特殊(shu)情(qing)況,經(jing)學(xue)校外事(shi)辦公室(shi)同意后(hou),安排在指定宿(su)(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su)(su),并繳納相應費(fei)用(yong)。因(yin)特殊(shu)原因(yin)要求一人住(zhu)(zhu)一間(jian)(jian)房者,須向宿(su)(su)舍管理人員提(ti)(ti)出書面申請,在條件允(yun)許(xu)的(de)情(qing)況下,經(jing)批準可住(zhu)(zhu)單間(jian)(jian),并按規定交納單間(jian)(jian)房費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生(sheng)宿(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床(chuang)位600元/每(mei)月(yue),二(er)人(ren)(ren)間(jian)1200元/間(jian)/月(yue),管理費(fei)(fei)(fei)30元/月(yue),水電費(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多少付(fu)多少;宿(su)(su)舍(she)押(ya)(ya)金為1600元,包含宿(su)(su)舍(she)鑰匙與空調遙控器押(ya)(ya)金200元。交(jiao)換生(sheng)按所簽協(xie)議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金照常繳納(na)。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學期報到注冊(ce)時一次性(xing)繳清(qing)學費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押(ya)(ya)金1600元),并簽訂關(guan)于遵(zun)守“留學生(sheng)宿(su)(su)舍(she)管理規定”的協(xie)議后(hou)方可入住。特殊情(qing)況,經學校外事辦公室同意可緩(huan)交(jiao)。每(mei)月(yue)會(hui)(hui)有工(gong)作人(ren)(ren)員(yuan)到宿(su)(su)舍(she)內抄(chao)水電表(biao),待計(ji)算完畢(bi)后(hou)會(hui)(hui)把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)貼(tie)在(zai)每(mei)個房間(jian)的門上,所欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)用必(bi)須在(zai)工(gong)作人(ren)(ren)員(yuan)粘(zhan)貼(tie)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三(san)天內到管理處(chu)繳納(na),否則停(ting)止(zhi)供應水電至(zhi)繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)(xue)(xue)生辦(ban)理(li)住(zhu)宿(su)(su)申請手續,同時簽訂《深(shen)圳職業(ye)技術學(xue)(xue)(xue)院留學(xue)(xue)(xue)生住(zhu)宿(su)(su)合同》及(ji)《深(shen)圳職業(ye)技術學(xue)(xue)(xue)院安(an)全(quan)責任(ren)書》并備案,方可取得(de)住(zhu)宿(su)(su)資格(ge)。《合同書》是(shi)住(zhu)宿(su)(su)憑證,應予妥善保(bao)管,以備檢(jian)查。
辦理完入(ru)住手續后(hou),到輔導員處領取(qu)鑰匙與空(kong)調遙(yao)(yao)控器并在領用(yong)表(biao)上簽(qian)字確認(ren)。進(jin)入(ru)房間后(hou),須(xu)核對房間物品清單,查看水電(dian)表(biao)的(de)當(dang)前紀(ji)錄,填寫(xie)《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留學(xue)生入(ru)住登記(ji)表(biao)格》并簽(qian)字確認(ren)。學(xue)生退宿(su)時,我方(fang)將收(shou)回鑰匙與空(kong)調遙(yao)(yao)控器,檢查清單所列物品。如有遺失(shi)、損壞等(deng)須(xu)照價賠償。無(wu)遺失(shi)、損壞等(deng)情(qing)況,我方(fang)將協助辦理退押金的(de)手續。
下一(yi)學(xue)(xue)期如需繼(ji)續學(xue)(xue)習(xi)和(he)住宿(su)的學(xue)(xue)生,應(ying)在每學(xue)(xue)期最(zui)后兩周(zhou)內支付下一(yi)學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費,并(bing)憑學(xue)(xue)費收據預定下一(yi)學(xue)(xue)期的住宿(su);否則,需辦理退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對自然損(sun)壞的家具(ju)和設備,須及(ji)時報修,以便維修和更換。對人為(wei)破(po)壞的,要照價賠償,并追(zhui)究責任,入住房間時發現已損(sun)壞公物(wu)應及(ji)時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利用宿(su)舍從(cong)事違反(fan)我(wo)國法律和校規的活動,所住房間不得(de)私自轉讓、轉租或留宿(su)他人,不得(de)將宿(su)舍設為宗教活動用房。一(yi)旦發現(xian),立即取消住宿(su)資格,情節嚴重(zhong)者,將交(jiao)由(you)相關部門查處。學生需(xu)服從(cong)我(wo)方的調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防(fang)火(huo)規定,嚴禁(jin)亂(luan)(luan)動配電(dian)(dian)(dian)箱(xiang)和消防(fang)器材,室內(nei)禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物品(pin),對由此造成損(sun)失(shi)(shi)的(de)(de),須據實賠償一切損(sun)失(shi)(shi)。注意用(yong)(yong)電(dian)(dian)(dian)安全,宿舍內(nei)禁(jin)止(zhi)使用(yong)(yong)電(dian)(dian)(dian)爐、酒精(jing)爐等(deng)加熱設備(bei)和大功率電(dian)(dian)(dian)器,以防(fang)止(zhi)火(huo)災發(fa)生(sheng)。不得隨地亂(luan)(luan)扔未熄(xi)滅的(de)(de)煙頭。違反者,上述電(dian)(dian)(dian)器將被沒收。如(ru)因使用(yong)(yong)這類電(dian)(dian)(dian)器而引發(fa)事故(gu),其全部損(sun)失(shi)(shi)將有肇事者負責,并追究(jiu)其應有的(de)(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和(he)衛星天線。保管好個(ge)人(ren)(ren)錢財及有關證件,防(fang)止(zhi)失竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好房(fang)間。留學生如(ru)果(guo)鑰匙(chi)遺漏在(zai)房(fang)間內,需要借(jie)(jie)(jie)用(yong)房(fang)間鑰匙(chi),可與門(men)衛人(ren)(ren)員或管理(li)人(ren)(ren)員聯系借(jie)(jie)(jie)鑰匙(chi)并在(zai)開門(men)后立(li)即歸(gui)還。任何人(ren)(ren)不(bu)得隨便借(jie)(jie)(jie)用(yong)他人(ren)(ren)房(fang)間的(de)鑰匙(chi),也不(bu)準將本人(ren)(ren)房(fang)間鑰匙(chi)借(jie)(jie)(jie)給(gei)他人(ren)(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁止私自更換門(men)鎖。確實需要(yao)更換門(men)鎖的,必須向輔(fu)導員(yuan)(yuan)提出書面申請,經同(tong)意后,由工作人員(yuan)(yuan)負責更換,并留一把鑰匙(chi)在輔(fu)導員(yuan)(yuan)及公(gong)寓(yu)服務中(zhong)心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走(zou)廊等)和宿(su)舍的清潔與安(an)靜,不(bu)(bu)得(de)堆(dui)放各種雜物,不(bu)(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),如果發現(xian)有學生(sheng)(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫(hua),立即(ji)按照每點5元(yuan)罰(fa)款,并開收(shou)據給(gei)該生(sheng)(sheng),罰(fa)款將用于(yu)獎勵給(gei)表現(xian)好的學生(sheng)(sheng)或宿(su)舍的維(wei)護等。不(bu)(bu)得(de)在(zai)宿(su)舍內飼養寵(chong)物,一經發現(xian),將給(gei)予書面警告(gao),并在(zai)三天內把(ba)寵(chong)物帶走(zou);不(bu)(bu)服從者(zhe)及再次被發現(xian)者(zhe),將沒收(shou)寵(chong)物并取消住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)得(de)開(kai)大(da)燈,可以開(kai)臺燈。不(bu)(bu)得(de)大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)及播放(fang)高音量(liang)的(de)音樂等,不(bu)(bu)得(de)在走(zou)廊或庭(ting)院里逗(dou)留(liu)或玩耍,必須回到自己(ji)的(de)房間。在23:00后大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)、逗(dou)留(liu)玩耍的(de)第(di)一次(ci)將警(jing)告,第(di)二次(ci)將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在23:00后(hou)不(bu)(bu)得出宿舍(she)大門(men),星期五(wu)至星期六在23:30后(hou)不(bu)(bu)得出宿舍(she)大門(men)。如有(you)特殊原因需要外(wai)出,必(bi)須聯系(xi)宿舍(she)管理員填寫相應的(de)表(biao)格及書面申請(內容(rong)包括:外(wai)出時間、預計回(hui)宿時間、所去(qu)地點、人物(wu)、聯系(xi)人電話(hua)(hua)、保證自身與(yu)財(cai)務(wu)安(an)全),回(hui)到(dao)學(xue)校后(hou),必(bi)須發(fa)信(xin)息(xi)或打電話(hua)(hua)通知宿舍(she)管理員。不(bu)(bu)得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻越大門(men)等,違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿舍(she)居住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后回(hui)宿舍的(de)學生,星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六(liu)在23:30后回(hui)宿舍的(de)學生,進宿舍大(da)門時需要配合大(da)門管(guan)理人員的(de)指示,做好相應的(de)登記(ji),無(wu)特(te)殊情況及無(wu)宿舍管(guan)理員的(de)放行條(tiao)的(de)學生必須(xu)登記(ji)晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和(he)不配合管(guan)理人員工作的(de)學生,第(di)一次(ci)警告(gao),第(di)二次(ci)取消宿舍居住資格(ge)。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)的使用,如果需要使用活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)應到宿舍(she)管理(li)員或指定宿舍(she)長處填表做(zuo)好(hao)登記(ji)后方可使用。在活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)內(nei)不(bu)(bu)(bu)得(de)吵(chao)鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁止一切影響他人(ren)的活動(dong)(dong)和不(bu)(bu)(bu)得(de)違反《深圳職業技(ji)術學院留學生宿舍(she)管理(li)規定》。在23:30之(zhi)前必須(xu)打掃好(hao)衛生,關閉總電(dian)源,離開(kai)(kai)活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)并(bing)回自己的房(fang)(fang)(fang)間。未經許可禁止在宿舍(she)樓(lou)層內(nei)舉辦舞會,以免影響他人(ren)學習與(yu)休息。不(bu)(bu)(bu)按照規定使用活動(dong)(dong)房(fang)(fang)(fang)者(zhe),如不(bu)(bu)(bu)登記(ji)、自行用鐵線或其它工(gong)具開(kai)(kai)門和違反規定者(zhe),第一次警告,第二次取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在走(zou)(zou)廊玩球、滑板和單車等;不(bu)得坐(zuo)在欄桿上,在欄桿旁推(tui)撞或(huo)打鬧;以(yi)免不(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男女裸露(lu)在室外(wai)走(zou)(zou)動。一(yi)經發現,第一(yi)次(ci)警告,第二(er)次(ci)取(qu)消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生嚴禁(jin)進入女(nv)生宿(su)(su)舍(she)(she),女(nv)生在(zai)宿(su)(su)舍(she)(she)管理員(yuan)允許(xu)的情況下方可進入男(nan)生宿(su)(su)舍(she)(she),在(zai)指(zhi)定時(shi)間內必須(xu)離開(kai),如未經(jing)允許(xu)或指(zhi)定時(shi)間不離開(kai)者,一(yi)經(jing)發現,第一(yi)次警(jing)告(gao),第二次取消住宿(su)(su)資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪的學生(sheng),必須在(zai)值班室(shi)出(chu)示證(zheng)件(jian)(jian),如需進入(ru)(ru)住宿(su)生(sheng)房間,須將本(ben)人(ren)證(zheng)件(jian)(jian)放(fang)在(zai)值班室(shi)和填寫相應(ying)表格方可入(ru)(ru)室(shi),離(li)開時證(zheng)件(jian)(jian)發還本(ben)人(ren);非辦公人(ren)員和留學生(sheng)不得擅自進出(chu)宿(su)舍;來訪人(ren)員應(ying)保持安靜,不得高聲(sheng)喧嘩(hua)。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護(hu)公(gong)物(wu),節約(yue)水(shui)電。不得(de)(de)自行更換家具,不得(de)(de)損(sun)壞、拆(chai)卸(xie)宿(su)舍(she)樓和房間內的設施,損(sun)壞或遺失公(gong)物(wu)必須照價賠(pei)償。使用(yong)樓內的公(gong)用(yong)設施,屬(shu)人(ren)為損(sun)壞,須照價賠(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生(sheng)(sheng)要講衛生(sheng)(sheng),講文明,不得在宿舍內(nei)起哄和亂甩(shuai)酒(jiu)瓶、燈(deng)管(guan)等廢棄物。不允許(xu)進行有礙他(ta)人學習、生(sheng)(sheng)活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定者,學校將視(shi)情節輕重(zhong),按照(zhao)有(you)關規定做出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外國留學生在我校(xiao)勤奮學習(xi)、努力進取,我校(xiao)特別為優秀留學生設(she)立了一系列的獎學金,具體參評條件及獎項設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵(zun)守中(zhong)國法(fa)律(lv)和學校各項(xiang)規章(zhang)制度,無任何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重(zhong)異國同學,積極參加集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實(shi)守信(xin),品德端正,成績(ji)優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真(zhen)聽講,認(ren)真(zhen)完成作(zuo)業,平均成績(ji)85分以上,出(chu)勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備(bei)(bei)以上四項條(tiao)件(jian)的外(wai)國留(liu)學生才具(ju)備(bei)(bei)評(ping)選獎(jiang)學金(jin)的資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為(wei)留學生(sheng)總人數的15%,獎(jiang)金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名(ming)額根據留學(xue)生(sheng)申請情(qing)況(kuang)確定(ding),獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)(xue)(xue)習進步獎(條件:學(xue)(xue)(xue)習態度認真,學(xue)(xue)(xue)習成績(ji)明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出表現(xian)獎(條(tiao)件:積極(ji)參與(yu)學校各項活動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上(shang),不(bu)遲到,不(bu)早退(tui),不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(條件:在我校學習期間通過(guo)HSK考(kao)試六級以(yi)上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留學生凡未(wei)請假而無故缺勤者,均按曠(kuang)課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定(ding)上(shang)課時(shi)間遲(chi)到15分鐘(zhong)按(an)缺課1學時(shi)計(ji),遲(chi)到15分鐘(zhong)以內,累計(ji)3次(ci)按(an)缺課1學時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)期內,缺課(ke)數累計(ji)達(da)到總課(ke)時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際(ji)教育部(bu)(bu)領(ling)導(dao)要同本人談話。累計(ji)曠課(ke)達(da)到全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)(xue)(xue)期末(mo)考試資格,不(bu)頒發(fa)結業證書,只可辦理(li)(li)學(xue)(xue)(xue)習證明。累計(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)達(da)到及超過全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除處理(li)(li),所交學(xue)(xue)(xue)費不(bu)予退還(huan),并通知公安(an)機關出入境管理(li)(li)機構取(qu)消(xiao)其學(xue)(xue)(xue)生簽(qian)證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)(xue)期內,首月曠(kuang)課率(lv)達到或超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),將由輔導(dao)員對其(qi)(qi)發出書面警告,第二(er)個月曠(kuang)課率(lv)還達到或超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部領(ling)導(dao)要同本人談話(hua),連(lian)續第三(san)個月曠(kuang)課達到或超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對其(qi)(qi)進行開除處理(li),所交學(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機(ji)關(guan)出入境(jing)管理(li)機(ji)構取消其(qi)(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外(wai)學(xue)校(xiao)指派(pai)來我校(xiao)進(jin)行交換學(xue)習的留學(xue)生,本校(xiao)每月支付的資助費(fei)用與(yu)留學(xue)生的出(chu)勤掛鉤,凡學(xue)期內無故缺勤達到三次的交換留學(xue)生,資助費(fei)用將(jiang)停止(zhi)發(fa)放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從(cong)入住宿(su)舍至每學(xue)期結束,未曾(ceng)違反本規定(ding)任何條款(kuan)的宿(su)舍,將評為(wei) 優秀宿(su)舍,給予書面(mian)表揚及一定(ding)的物(wu)質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公(gong)共物品及(ji)宿舍內物品的,必須照價(jia)賠(pei)償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡(fan)違反以下(xia)規(gui)定任(ren)一(yi)條(tiao)款(kuan)的學生(sheng),一(yi)次違反,將接受警告(gao)處(chu)理(li),二次違反將取(qu)消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈(deng),大(da)聲喧(xuan)嘩及播放高音量的(de)音樂(le)等,在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩(wan)耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后出(chu)宿(su)舍大門(men)(men),星(xing)期五至星(xing)期六(liu)在23:30后出(chu)宿(su)舍大門(men)(men),翻墻、爬墻和(he)翻越(yue)大門(men)(men)等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后回宿舍(she)的學生,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后回宿舍(she)的學生,進宿舍(she)大門時不配合大門管理人員的指示,做好相應的登記(ji)的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定(ding)使用活動房(fang)的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性(xing)宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.