草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學(xue)歷漢(han)語語言課程(cheng)學(xue)生(sheng))

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自2004年(nian)得到上級(ji)行政(zheng)主管部門批準,開始(shi)招收(shou)外(wai)(wai)國(guo)(guo)留(liu)學生(sheng)以來,外(wai)(wai)國(guo)(guo)留(liu)學生(sheng)教(jiao)學一直以非學歷(li)漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言文化(hua)教(jiao)學為(wei)主,為(wei)深化(hua)學校國(guo)(guo)際化(hua)工(gong)程,做好外(wai)(wai)國(guo)(guo)留(liu)學生(sheng)的各項管理工(gong)作,規范管理,特制定本(ben)條例。

外國(guo)留(liu)學生在(zai)校(xiao)的各項(xiang)工作由(you)外事處負責,而其中教學工作由(you)國(guo)際教育部(bu)負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例主要適用于(yu)在(zai)我(wo)校正式報到注冊的進行非(fei)學(xue)歷漢語語言學(xue)習的非(fei)中(zhong)國(guo)國(guo)籍學(xue)生(sheng)。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿十八歲并具有初(chu)中教育以(yi)上教育背景,可辦(ban)理中國普通簽證的外籍學(xue)生(sheng),可申請我校非學(xue)歷漢語語言課程,免(mian)試入學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對外國留學生采取秋春季一年兩次申請入學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外國留(liu)學(xue)(xue)生來(lai)我校申(shen)(shen)請入學(xue)(xue),須填(tian)寫《外國留(liu)學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申(shen)(shen)請表》,并提(ti)供(gong)護照復(fu)印(yin)件、畢(bi)業(ye)證(zheng)書復(fu)印(yin)件、成績單復(fu)印(yin)件報(bao)名(ming),必要(yao)時學(xue)(xue)校可(ke)要(yao)求核實原件。如(ru)有漢語HSK等級(ji)考試證(zheng)書或其(qi)他漢語水平證(zheng)明文(wen)件的,可(ke)提(ti)供(gong)相應(ying)文(wen)件作為分班(ban)依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事處責成國(guo)際教育部負責接(jie)受外國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)的(de)入學(xue)申請,確定入學(xue)資(zi)格,安(an)排學(xue)生(sheng)注(zhu)冊以及學(xue)習等(deng)工作(zuo)并(bing)組織(zhi)相關的(de)考試(shi)和面試(shi)。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國留學(xue)生在我校修(xiu)讀非(fei)學(xue)歷語言課程,其學(xue)費(fei)標(biao)準(zhun)由外事(shi)處擬定,收費(fei)細則見《留學(xue)生交(jiao)費(fei)須知(zhi)》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學(xue)生應按規(gui)定一次性(xing)繳納(na)所要求的學(xue)費之(zhi)后方可正式學(xue)習相應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國留學生在我校學習的基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留(liu)學生在(zai)深(shen)圳職業(ye)技術學院學習期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努(nu)力學習(xi),認真完成學習(xi)任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校的規章制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊(zun)重教(jiao)師及學(xue)校工(gong)作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互尊重,團結友好(hao)。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身體,講究衛(wei)生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正,舉止文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文(wen)明校園環境,保(bao)持學校正常(chang)生活秩序(xu)和(he)學習秩序(xu)。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵(zun)守(shou)中國政(zheng)府有關的法令和規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國人民的(de)風俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增(zeng)進各(ge)國人(ren)民之間的友誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留學生(sheng)教學管理規(gui)定

6. Regulations for study administration

1)自(zi)覺遵守(shou)學習紀律(lv),按時上(shang)課(ke),不(bu)遲(chi)到、不(bu)早退(tui)、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂(tang)上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講(jiang)話,手機調成(cheng)靜音(yin)或者關機,不(bu)接電(dian)話,認真(zhen)有效完成(cheng)學習任務(wu)。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老(lao)師,團(tuan)結同(tong)學,建立和維護良好的(de)師生、同(tong)學關系(xi)。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學(xue)生(sheng)因病、因事缺課在四(si)(si)節課及以(yi)下(xia)者,需(xu)提前向班主任遞交請(qing)假(jia)條說明理由。需(xu)請(qing)假(jia)四(si)(si)節課以(yi)上者,需(xu)外事處審批(pi)。無正當理由,學(xue)生(sheng)不得請(qing)假(jia)。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留學生在校學習期間不得就業、經(jing)商或(huo)從事其他經(jing)營性活(huo)動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留(liu)學(xue)生必須按照教(jiao)學(xue)計劃規定的各門課程參加考(kao)核(he),考(kao)核(he)成績實(shi)行百分(fen)制記(ji)分(fen)方式(shi)。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個人原因不能在(zai)規定(ding)(ding)時(shi)間參(can)加考(kao)試(shi)(shi)(shi)者,視為自動放棄考(kao)試(shi)(shi)(shi)。該次(ci)考(kao)試(shi)(shi)(shi)成(cheng)(cheng)績以零分計入學期總評(ping)成(cheng)(cheng)績。因患病或突(tu)發情(qing)況不能在(zai)規定(ding)(ding)時(shi)間參(can)加考(kao)試(shi)(shi)(shi)者,必須及時(shi)向國際(ji)教育部(bu)提出緩(huan)考(kao)書面(mian)申請,并提供相關證明,經國際(ji)教育部(bu)批準后(hou)統一安排緩(huan)考(kao)時(shi)間和辦(ban)法,并交(jiao)納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)(cheng)績按正常考(kao)試(shi)(shi)(shi)記(ji)分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)(xue)校(xiao)頒發的獎學(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期(qi)內(nei)的學(xue)(xue)習成績和(he)出勤率掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)出勤率達(da)到或(huo)超過總學(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)生才具備獲得獎學(xue)(xue)金(jin)的資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在入學后應根據自(zi)己的(de)語(yu)言程度選擇(ze)合(he)適(shi)的(de)班級就讀,一(yi)旦確定班級,不得(de)隨意更改(gai)。如需調換班級或跨班級聽(ting)課(ke),要向國際教育部提出書面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學生(sheng)宿舍是廣(guang)大留學生(sheng)生(sheng)活和學習的(de)場所,為了使大家有一個安(an)靜的(de)學習環境和正常(chang)的(de)秩序(xu),特(te)規定如(ru)下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所(suo)有來校學習的(de)(de)學生(sheng),如需(xu)住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)舍押金1600元)必須與每學期的(de)(de)學費(fei)(fei)同時(shi)繳(jiao)納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)生(sheng)在(zai)(zai)完成繳(jiao)費(fei)(fei)手(shou)續后(hou),根據學校的(de)(de)統一安排按指定(ding)房(fang)(fang)間(jian)(jian)住(zhu)宿(su),不得私自調換房(fang)(fang)間(jian)(jian),不得強占房(fang)(fang)間(jian)(jian)。在(zai)(zai)入住(zhu)的(de)(de)24小(xiao)時(shi)內把護照(zhao)及(ji)照(zhao)片交給簽證負責(ze)人做境外人員臨(lin)時(shi)住(zhu)宿(su)登記。

學(xue)校(xiao)假(jia)期不(bu)提供住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)。學(xue)校(xiao)不(bu)提供留學(xue)生夫妻(qi)住(zhu)(zhu)房和學(xue)生家屬用房,如(ru)有特(te)(te)殊情(qing)況(kuang),經(jing)學(xue)校(xiao)外(wai)事辦公室同意后,安排在指定宿(su)(su)(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),并(bing)繳(jiao)納相應費(fei)用。因特(te)(te)殊原因要(yao)求一(yi)人住(zhu)(zhu)一(yi)間房者,須(xu)向宿(su)(su)(su)舍管理人員提出書面申請(qing),在條件允(yun)許的情(qing)況(kuang)下,經(jing)批(pi)準(zhun)可住(zhu)(zhu)單間,并(bing)按規(gui)定交納單間房費(fei)。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)每張(zhang)床(chuang)位600元/每月,二人間(jian)1200元/間(jian)/月,管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)30元/月,水電(dian)費(fei)(fei)(fei)(fei)每月用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)為(wei)1600元,包含宿(su)(su)舍(she)鑰匙與空(kong)調(diao)遙控器押(ya)金(jin)200元。交(jiao)換生(sheng)(sheng)按所簽(qian)協議收費(fei)(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常繳納。自(zi)費(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每學(xue)(xue)期報(bao)到(dao)(dao)注(zhu)冊時一次性(xing)繳清(qing)學(xue)(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押(ya)金(jin)1600元),并簽(qian)訂關于遵守“留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理(li)規定”的(de)協議后(hou)方可入住(zhu)。特殊情(qing)況,經學(xue)(xue)校(xiao)外事(shi)辦公室同(tong)意可緩交(jiao)。每月會有工作人員(yuan)到(dao)(dao)宿(su)(su)舍(she)內(nei)(nei)抄水電(dian)表,待計算(suan)完畢后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)貼(tie)在每個房間(jian)的(de)門(men)上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)用必須(xu)在工作人員(yuan)粘(zhan)貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的(de)三天內(nei)(nei)到(dao)(dao)管(guan)理(li)處繳納,否(fou)則停止供應(ying)水電(dian)至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)(fei)用為(wei)止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)辦(ban)理住宿(su)申請手續,同(tong)時(shi)簽(qian)訂《深圳職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)住宿(su)合同(tong)》及《深圳職業技術學(xue)(xue)院安全責任(ren)書》并(bing)備(bei)案(an),方(fang)可取得住宿(su)資(zi)格。《合同(tong)書》是住宿(su)憑(ping)證,應予妥善保管,以備(bei)檢查。

辦理完入(ru)(ru)住手續后,到輔導員處領取鑰(yao)匙與空調遙(yao)(yao)控器并在領用表(biao)(biao)(biao)上簽字確(que)認。進(jin)入(ru)(ru)房間后,須核對(dui)房間物品(pin)清(qing)單,查看(kan)水電表(biao)(biao)(biao)的當前紀錄,填寫《深圳職業技(ji)術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生入(ru)(ru)住登記表(biao)(biao)(biao)格》并簽字確(que)認。學(xue)(xue)生退宿時,我方(fang)(fang)將收回鑰(yao)匙與空調遙(yao)(yao)控器,檢查清(qing)單所列(lie)物品(pin)。如有(you)遺失、損壞等須照價賠償。無遺失、損壞等情況,我方(fang)(fang)將協助辦理退押金的手續。

下(xia)一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)如需(xu)繼(ji)續(xu)學(xue)(xue)(xue)習和住宿(su)的學(xue)(xue)(xue)生(sheng),應在每學(xue)(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支付下(xia)一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)(xue)費(fei),并(bing)憑學(xue)(xue)(xue)費(fei)收據預定下(xia)一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)的住宿(su);否則(ze),需(xu)辦理(li)退宿(su)手續(xu)。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對自然損壞的(de)家具和設備,須及(ji)時報(bao)修(xiu),以便維修(xiu)和更換。對人為破壞的(de),要(yao)照價賠償(chang),并追究責任,入(ru)住房間時發現(xian)已(yi)損壞公物應(ying)及(ji)時報(bao)告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不得(de)利用宿(su)舍從(cong)事違反我(wo)國法律(lv)和校(xiao)規(gui)的活動,所住房間不得(de)私自轉讓、轉租或(huo)留宿(su)他人,不得(de)將宿(su)舍設為宗(zong)教活動用房。一旦發現,立即取消(xiao)住宿(su)資格,情節嚴重者,將交由相關部門查處。學生需服從(cong)我(wo)方(fang)的調房安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防(fang)(fang)(fang)火規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配電(dian)(dian)箱和消防(fang)(fang)(fang)器材,室(shi)內(nei)禁(jin)止存放(fang)易燃、易爆物品,對由此造成(cheng)損(sun)失的,須據實賠償(chang)一切損(sun)失。注意用(yong)電(dian)(dian)安全(quan),宿舍(she)內(nei)禁(jin)止使(shi)用(yong)電(dian)(dian)爐、酒精(jing)爐等加(jia)熱設備和大功率電(dian)(dian)器,以防(fang)(fang)(fang)止火災發(fa)生。不(bu)得隨(sui)地亂(luan)扔未熄滅的煙頭。違反(fan)者(zhe),上述電(dian)(dian)器將(jiang)(jiang)被沒收。如(ru)因(yin)使(shi)用(yong)這類(lei)電(dian)(dian)器而引發(fa)事故,其全(quan)部(bu)損(sun)失將(jiang)(jiang)有(you)肇事者(zhe)負(fu)責,并追究其應(ying)有(you)的責任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛星天線。保管(guan)好個人(ren)錢財及有關證件,防(fang)止失竊(qie)。請隨手關門,出門鎖好房(fang)間。留學生(sheng)如果鑰(yao)匙(chi)(chi)遺漏在房(fang)間內(nei),需要借用(yong)房(fang)間鑰(yao)匙(chi)(chi),可(ke)與門衛人(ren)員或(huo)管(guan)理人(ren)員聯系借鑰(yao)匙(chi)(chi)并(bing)在開門后(hou)立即(ji)歸還。任何(he)人(ren)不(bu)得隨便借用(yong)他人(ren)房(fang)間的(de)鑰(yao)匙(chi)(chi),也不(bu)準將本(ben)人(ren)房(fang)間鑰(yao)匙(chi)(chi)借給他人(ren)使用(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁止私自更換門(men)鎖。確實(shi)需要更換門(men)鎖的,必須向輔導(dao)員(yuan)(yuan)(yuan)提出書(shu)面申請(qing),經同意后,由工(gong)作人員(yuan)(yuan)(yuan)負責(ze)更換,并留一把鑰匙在輔導(dao)員(yuan)(yuan)(yuan)及公寓(yu)服務(wu)中心備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共場所(包括樓(lou)道、走廊等(deng))和宿舍(she)的(de)清潔與安靜(jing),不得堆放各種雜(za)物(wu),不得亂涂亂畫,如果發現(xian)有學(xue)生(sheng)亂涂亂畫,立即按照每點5元罰款,并開(kai)收據給該(gai)生(sheng),罰款將(jiang)用于獎勵給表現(xian)好的(de)學(xue)生(sheng)或宿舍(she)的(de)維護(hu)等(deng)。不得在宿舍(she)內飼養寵(chong)物(wu),一經發現(xian),將(jiang)給予書面警告,并在三天內把寵(chong)物(wu)帶走;不服從者及再次被發現(xian)者,將(jiang)沒收寵(chong)物(wu)并取消住宿資(zi)格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不(bu)(bu)(bu)得(de)開(kai)大燈,可以開(kai)臺燈。不(bu)(bu)(bu)得(de)大聲喧嘩及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,不(bu)(bu)(bu)得(de)在走廊或庭院里逗留(liu)或玩(wan)耍,必須回到自己的(de)房間。在23:00后大聲喧嘩、逗留(liu)玩(wan)耍的(de)第一次將警告,第二(er)次將取消宿舍居住資格(ge)。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四(si)在23:00后(hou)不得(de)出宿(su)舍大門,星(xing)期(qi)五(wu)至星(xing)期(qi)六在23:30后(hou)不得(de)出宿(su)舍大門。如有特殊原因(yin)需要(yao)外(wai)出,必須聯(lian)系宿(su)舍管理員填寫相應的(de)表(biao)格(ge)及書面申請(內(nei)容包(bao)括:外(wai)出時(shi)間、預計(ji)回(hui)宿(su)時(shi)間、所(suo)去地點、人(ren)物(wu)、聯(lian)系人(ren)電(dian)話(hua)(hua)、保證(zheng)自(zi)身(shen)與財務安全),回(hui)到學校后(hou),必須發(fa)信息或(huo)打電(dian)話(hua)(hua)通(tong)知宿(su)舍管理員。不得(de)翻墻、爬墻和翻越(yue)大門等,違者第一次警(jing)告(gao),第二次取消宿(su)舍居住(zhu)資格(ge)。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期(qi)天(tian)至(zhi)星期(qi)四在23:00后回(hui)宿舍的(de)(de)學生,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后回(hui)宿舍的(de)(de)學生,進宿舍大門時(shi)需要(yao)配合(he)大門管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)(yuan)的(de)(de)指(zhi)示,做好相(xiang)應的(de)(de)登(deng)記(ji),無(wu)特殊情況(kuang)及無(wu)宿舍管(guan)理員(yuan)(yuan)的(de)(de)放行條的(de)(de)學生必須登(deng)記(ji)晚(wan)歸(gui)。無(wu)故晚(wan)歸(gui)和不配合(he)管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)(yuan)工作的(de)(de)學生,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消宿舍居(ju)住(zhu)資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)的使用,如果需要使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)應到宿(su)(su)舍管理員或(huo)指定(ding)(ding)(ding)宿(su)(su)舍長處(chu)填表(biao)做好(hao)登(deng)記(ji)后方可使用。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)內不得(de)吵(chao)鬧、點蠟燭、酗(xu)酒、禁止(zhi)一切影響他人的活(huo)(huo)動(dong)(dong)和(he)(he)不得(de)違反(fan)《深圳職業技術(shu)學院留學生宿(su)(su)舍管理規定(ding)(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前(qian)必須打(da)掃好(hao)衛生,關閉總電(dian)源(yuan),離開活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)并回(hui)自己的房(fang)(fang)間。未經許可禁止(zhi)在(zai)宿(su)(su)舍樓層內舉辦舞會,以免(mian)影響他人學習與休息。不按照規定(ding)(ding)(ding)使用活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)(fang)者(zhe),如不登(deng)記(ji)、自行用鐵線或(huo)其它工具開門和(he)(he)違反(fan)規定(ding)(ding)(ding)者(zhe),第一次警告,第二次取消(xiao)住宿(su)(su)資格(ge)。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不(bu)(bu)得在走廊玩球、滑板和單(dan)車等;不(bu)(bu)得坐在欄桿上,在欄桿旁推撞或打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸露在室外走動。一經發現,第(di)一次警(jing)告,第(di)二次取消住宿資(zi)格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男(nan)生嚴禁(jin)進入女生宿(su)舍,女生在宿(su)舍管理員允(yun)許的情(qing)況下(xia)方(fang)可進入男(nan)生宿(su)舍,在指定時間內必須離(li)開,如未經(jing)允(yun)許或指定時間不離(li)開者,一經(jing)發(fa)現,第(di)一次(ci)警告(gao),第(di)二次(ci)取消住宿(su)資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是(shi)非住宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍(she)探訪的學生(sheng),必須(xu)在值(zhi)班室出示證件(jian),如需進(jin)入住宿(su)(su)生(sheng)房間,須(xu)將本人(ren)證件(jian)放(fang)在值(zhi)班室和填(tian)寫相應表(biao)格(ge)方(fang)可入室,離開時證件(jian)發還本人(ren);非辦公人(ren)員(yuan)和留學生(sheng)不得擅(shan)自進(jin)出宿(su)(su)舍(she);來訪人(ren)員(yuan)應保持安靜,不得高聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公(gong)物,節約水電。不得(de)自(zi)行更換家具(ju),不得(de)損(sun)壞、拆卸宿舍樓和房(fang)間內(nei)的(de)設(she)施,損(sun)壞或遺失(shi)公(gong)物必須照價賠償。使用(yong)樓內(nei)的(de)公(gong)用(yong)設(she)施,屬人為損(sun)壞,須照價賠償。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生要講衛生,講文明,不(bu)(bu)得在(zai)宿(su)舍(she)內起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不(bu)(bu)允許(xu)進行有礙他人學習、生活和休息的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上述(shu)規定(ding)者,學校將視情節輕(qing)重,按(an)照(zhao)有關規定(ding)做出處(chu)理(li)。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為(wei)了激勵外國(guo)留學(xue)(xue)生在(zai)我校勤奮學(xue)(xue)習、努力進取,我校特(te)別(bie)為(wei)優秀留學(xue)(xue)生設立了一系列(lie)的獎(jiang)學(xue)(xue)金,具體參評(ping)條(tiao)件及(ji)獎(jiang)項設置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守(shou)中國(guo)法律(lv)和學校(xiao)各項規章制(zhi)度,無任何(he)違(wei)(wei)規違(wei)(wei)紀記(ji)錄(lu);

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國同學,積極(ji)參加集(ji)體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習,積(ji)極上進(jin),誠實守信,品德(de)端正,成績優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課認真(zhen)聽(ting)講,認真(zhen)完(wan)成作(zuo)業,平(ping)均(jun)成績85分以(yi)上,出勤率(lv)達到85%以(yi)上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具(ju)備(bei)以(yi)上(shang)四(si)項條件的外國留(liu)學生才具(ju)備(bei)評選(xuan)獎學金的資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名額為留(liu)學生總人數的(de)15%,獎金1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名額根據(ju)留學(xue)生(sheng)申請情況確定,獎金500元/人。獎項分(fen)設如下(xia):

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習進步獎(條件:學習態度認真,學習成績明顯(xian)提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現(xian)獎(條件:積極(ji)參與(yu)學(xue)校各(ge)項活動,熱(re)情為(wei)同學(xue)服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤獎(條件(jian):出勤率在(zai)100%以上(shang),不遲到,不早退(tui),不缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條件(jian):在(zai)我(wo)校(xiao)學習期間(jian)通過(guo)HSK考試六級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎學金(jin)和單項獎學金(jin)可(ke)以(yi)兼得(de)。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國(guo)留學生凡未請假而無故缺勤(qin)者,均(jun)按曠課(ke)處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留(liu)學生在規定上課(ke)時(shi)間(jian)遲到15分(fen)(fen)鐘(zhong)按(an)缺(que)課(ke)1學時(shi)計,遲到15分(fen)(fen)鐘(zhong)以(yi)內(nei),累計3次按(an)缺(que)課(ke)1學時(shi)計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)期(qi)內,缺(que)課數累(lei)計達到(dao)總課時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育部領導要同本(ben)人談話。累(lei)計曠(kuang)課達到(dao)全部學(xue)時(shi)的(de)50%者,取(qu)消學(xue)期(qi)末考(kao)試資格,不頒(ban)發結業證書,只(zhi)可(ke)辦(ban)理學(xue)習證明。累(lei)計曠(kuang)課學(xue)時(shi)達到(dao)及(ji)超過(guo)全部學(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)校(xiao)將對(dui)其進行開除(chu)處理,所交學(xue)費不予退還(huan),并通(tong)知公安機關(guan)出入(ru)境管(guan)理機構取(qu)消其學(xue)生簽(qian)證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠課率達到或超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)生,將由輔(fu)導員對(dui)其發出書(shu)面警告,第二個月(yue)曠課率還(huan)達到或超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)生,國際教育部領導要同本人談(tan)話(hua),連續第三個月(yue)曠課達到或超(chao)過(guo)(guo)60%的(de)學(xue)生,學(xue)校將對(dui)其進行開除處(chu)理,所交學(xue)費不(bu)予退還(huan),并通知公安機(ji)(ji)關(guan)出入境管(guan)理機(ji)(ji)構取消其學(xue)生簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)(xue)校(xiao)指派來(lai)我校(xiao)進行(xing)交換學(xue)(xue)習的(de)(de)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),本校(xiao)每月支付的(de)(de)資助費用(yong)與(yu)留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的(de)(de)出勤掛鉤(gou),凡學(xue)(xue)期內(nei)無故缺勤達到(dao)三次(ci)的(de)(de)交換留學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),資助費用(yong)將停(ting)止發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住(zhu)宿(su)舍(she)至每學期結束,未曾違反本規定任何條款的(de)宿(su)舍(she),將評為 優秀宿(su)舍(she),給(gei)予(yu)書(shu)面表揚及一定的(de)物質(zhi)獎勵(li)。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損(sun)壞或遺(yi)失公共物(wu)品及宿(su)舍內(nei)物(wu)品的,必須照價(jia)賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違反(fan)以下規(gui)定任一(yi)(yi)條款的學生(sheng),一(yi)(yi)次(ci)違反(fan),將接(jie)受警告處理,二次(ci)違反(fan)將取消住宿資(zi)格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后(hou)開大燈,大聲喧嘩及播放高音(yin)量的音(yin)樂等,在(zai)走(zou)廊(lang)或庭院里逗留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)(hou)出宿舍大門(men),星期(qi)五(wu)至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)(hou)出宿舍大門(men),翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門(men)等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六(liu)在23:30后回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)生(sheng),進(jin)宿(su)舍大門時不(bu)配合大門管理人員的(de)指示,做好相應的(de)登(deng)記的(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按(an)規定(ding)使用活動房(fang)的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私(si)自進入異性宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容中(zhong),請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址